С таким раскладом его легко могут свергнуть (Часть 1)

С таким раскладом его легко могут свергнуть

Из горла Лю Чжао вырвался хриплый смешок, заставив Лю Луна удивленно посмотреть на него.

— Лун-эр умен, дай мне подержать его, — слабо проговорил Лю Чжао.

Императрица Дэн поспешно сказала: — Ваше Величество, осторожнее. Позвольте мне.

С этими словами она встала, взяла Лю Луна из рук Бань Чжао, велела слугам помочь императору сесть и, прижав младенца к себе, села рядом с Лю Чжао.

Лю Лун лежал на спине и, глядя снизу вверх на императорскую чету, беспорядочно махал ручками и ножками.

В этой сцене было что-то от тепла обычного семейного очага.

Императрица Дэн заставила себя улыбнуться:

— Великий евнух сказал, что Лун-эр весит тридцать пять цзиней. Дочь моей старшей сестры в этом возрасте весила всего двадцать восемь цзиней, была слабенькая, как котенок. По сравнению с ней наш Лун-эр — крепкий маленький тигренок.

— Действительно… Лун-эр… здоров… ручки и ножки сильные, — Лю Чжао делал паузу почти после каждого слова.

Он протянул руку, чтобы коснуться пухлой щечки Лю Луна, и императрица Дэн поспешно поднесла к нему малыша.

Лю Лун охотно подыграл, радостно улыбнувшись Лю Чжао.

Улыбка Лю Луна, казалось, заразила и Лю Чжао. Уголки его губ невольно изогнулись, и он с насмешкой произнес:

— Толстый!

Толстый!

Даже национальное достояние, большая панда, услышав, что ее назвали толстой, от обиды отказывается есть свежий бамбук, что уж говорить о человеке Лю Луне?

— А-а-а!

— Это не толстый, это детская припухлость! — очень громко возразил Лю Лун.

Лю Чжао снова рассмеялся, так весело, что даже начал задыхаться.

Седовласый старик с серьезным лицом помог Лю Чжао отдышаться и беспомощно сказал:

— Ваше Величество, берегите себя.

— У этого малыша характер похлеще моего, — на бледных губах Лю Чжао появился легкий румянец. Он сердито и в то же время смеясь ткнул пальцем в лоб Лю Луна.

Лю Лун, зная свой вес, боялся делать резкие движения, опасаясь, что императрица не удержит его, и он, упав, сломает отцу ноги.

— А-а-а!

— Не думай, что раз ты мой отец, тебе все позволено! — Лю Лун уставился на отца своими черными, как виноградины, глазами, «строго» его предупреждая.

— Этот малыш смеет со мной спорить, — удивленно произнес Лю Чжао.

— А-а-а!

— И что с того, что я с тобой спорю? Все равно ты не понимаешь!

Пользуясь своим знанием «младенческого языка» и «охранной грамотой» в виде статуса маленького ребенка, Лю Лун с полным правом спорил с отцом-императором.

— А-а-а!

— Эй, больше не смей называть меня толстым, слышишь? Запомнил?

— А-а-а!

— У меня характер с рождения плохой, уважай меня, а то я тебя обрызгаю!

...

В конце концов, Лю Лун уже и сам не знал, что он там «агукает».

Спустя более двухсот лет после того, как даже легендарный великий полководец Вэй Цин должен был говорить императору «Кланяюсь, кланяюсь», «Виновен смерти, виновен смерти», «Ваш слуга рискует жизнью», Лю Лун достиг величайшего свершения — очень громко поспорил с ханьским императором.

Это так возгордило Лю Луна, что ему захотелось упереть руки в боки.

В этот момент он забыл об императоре Сянь-ди из «Троецарствия», который выживал под гнетом Дун Чжо и Цао Цао.

Пухлый младенец с трудом согнул ручку в локте и прижал ее к боку. Этот комичный и милый вид рассмешил даже нахмуренных императрицу Дэн и старика.

— Устал, наверное, — с насмешкой произнес старик, то есть Чжэн Чжун. — Маленький принц… полон драконьей энергии и тигриной отваги.

— Бычий нрав, — Лю Чжао снова ткнул пальцем в лоб Лю Луна и, повернувшись к императрице Дэн, сказал: — Этот парень похож на теленка. Императрица, у тебя руки не устали? Пусть этого толстяка унесут обратно, от его крика у меня уши болят.

Императрица Дэн с улыбкой согласилась и передала Лю Луна обратно в объятия Ван Э.

Малыша снова тщательно укутали. Ван Э уже собиралась накинуть ему на голову уголок одеяла, как услышала голос Лю Чжао:

— Дай мне еще раз взглянуть на сына.

Услышав это, Ван Э поспешно подошла и поднесла Лю Луна.

Лю Лун уставился своими круглыми глазками на отца-императора. Лю Чжао озорно улыбнулся, протянул руку и накрыл его одеялом, погрузив во тьму.

Лю Лун издал яростное, но бессильное «агу», но это не помогло. Он даже услышал торжествующий голос отца-императора:

— Никто еще не смел быть таким дерзким передо мной.

Лю Лун хотел было возразить, но почувствовал, что его уносят.

Ох, вот так…

«Не я сдался, просто обстоятельства против меня», — утешил себя Лю Лун. Возможно, потратив слишком много сил, он уснул на руках у Ван Э.

После того как маленький принц и его свита ушли, Лю Чжао начал кашлять. Собранные с трудом силы мгновенно покинули его.

Императрица Дэн и Чжэн Чжун встали по обе стороны от него, поглаживая по спине и помогая отдышаться.

— Я… не смогу… — Лю Чжао тяжело дышал. Спустя долгое время он сказал: — Императрица, позови высших гражданских и военных сановников, князя Цинхэ и Шэн-эра.

Императрица Дэн крепко сжала руку Лю Чжао и твердо сказала:

— Ваше Величество обязательно поправится, не пугайте меня.

Лю Чжао покачал головой:

— Продолжительность жизни предопределена Небом. Отныне Поднебесная переходит к тебе… и Лун-эру.

Услышав это, императрица Дэн не смогла сдержать слез и тихо заплакала.

Зимнее солнце все еще светило ярко, но его тепло уже не было таким сильным, как раньше, и устало падало на землю.

Северный ветер, словно серп, срезал пучки теплого света.

Цзян Пин взял спящего Лю Луна из рук Ван Э и, быстро шагая, сказал:

— Снаружи слишком холодно, вернемся поскорее.

Вернувшись в теплую внутреннюю комнату и уложив Лю Луна в колыбель, Цзян Пин наконец вздохнул с облегчением и жестом отпустил прислуживающих служанок и евнухов.

В комнате остались только Цзян Пин и Ван Э.

— Как думаешь, получится? — не удержался Цзян Пин, спросив Ван Э.

Ван Э подбросила бамбуковых углей в жаровню, ничего не ответив.

— Получится или нет, не нам решать, — наконец тихо сказала она.

Цзян Пин тяжело вздохнул и тоже замолчал.

Недавнее волнение было похоже на камень, брошенный в воду, — он поднял волны, но со временем вода снова успокоилась, и все стало как прежде.

Лю Лун по-прежнему ел и спал, спал и ел.

Его не ругали за спор с отцом-императором и не наказывали за незнание этикета и субординации.

Почему? Конечно, потому что он был еще ребенком!

Из Управления императорских мастерских прислали деревянные фигурки свинки и собачки. Они были лишь отполированы, но не покрыты лаком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

С таким раскладом его легко могут свергнуть (Часть 1)

Настройки


Сообщение