Тетушка Цао ведет его к непутевому отцу
Золотых медвежат сняли с ручки колыбели и передали Лю Луну. На них все еще виднелись следы слюны.
К счастью, у Лю Луна еще не было зубов, иначе эти медвежата были бы покрыты следами укусов.
Лю Лун вспомнил, как в прошлой жизни пошел в ювелирный магазин, чтобы купить маме пару золотых браслетов на день рождения.
Узнав цену, он был ошеломлен: один тонкий браслет стоил больше десяти тысяч!
Заметив его удивление, продавец показал ему ценник на золото — крошечный грамм стоил больше пятисот!
В итоге Лю Луну пришлось потратить больше пятидесяти тысяч, чтобы порадовать маму.
Вернувшись к реальности, Лю Лун ощутил приятную тяжесть золотых медвежат в своих руках и почувствовал себя гораздо спокойнее.
Один медвежонок весил как два золотых браслета.
— Агу!
— Много не бывает, — подумал Лю Лун.
Цзян Пин, видя, как Лю Лун крепко сжимает золотых медвежат и радостно ими размахивает, сказал Ван Э: — Деньги правят миром, это точно. Даже несмышленый младенец понимает ценность золота, что уж говорить о… других.
Ван Э нахмурилась, пробормотала «Амитофо» и упрекнула евнуха: — Не говорите такие вещи при ребенке! Дети в этом возрасте очень чувствительны к таким словам.
Цзян Пин махнул рукой и небрежно ответил: — Ладно, ладно, знаю. Не ворчите. Амитофо — это чужой бог, ему нет дела до дел Хань… Лучше попросите Сиванму и Дунвангуна о защите.
Ван Э послушно произнесла молитву Сиванму (Западной Царице-матери) и Дунвангуну (Владыке Востока).
Цзян Пин усмехнулся, но Ван Э не обратила внимания на насмешку в его голосе.
Цзян Пин был дерзок и не почитал богов, в то время как Ван Э была очень набожна.
— Принц, можно мне подержать медвежат? — спросил Цзян Пин, решив подразнить Лю Луна.
«Ну вот, опять взрослые издеваются над ребенком», — подумал Лю Лун. Он часто видел, как бессовестные взрослые просят у знакомых или малознакомых детей их любимые игрушки.
Если ребенок не отдавал, его называли жадным, невоспитанным и говорили, что его плохо воспитали.
Если же ребенок отдавал, взрослые хвалили его за щедрость, послушание и говорили, какой он милый, а потом великодушно возвращали игрушку, говоря: «Я просто хотел посмотреть». И оставался только ребенок с разбитым сердцем.
Что такое любимая игрушка для ребенка? Всего лишь что-то вкусненькое или яркая безделушка.
Большинству взрослых эти вещи не нужны, они им не нравятся, и они даже брезгуют брать их в руки из-за слюны.
Мало того, что чувства ребенка оказывались растоптаны, так еще и в будущем у него могла развиться привычка к лицемерию.
Лицемерные люди на словах предлагают что-то другим, но в душе не хотят расставаться с этим, надеясь, что другой человек поймет их без слов и откажется.
И как только другой человек отказывается, лицемер радуется.
Получил хорошую репутацию, ничего не потеряв.
А если другой человек оказывался прямолинейным и, не раздумывая, брал предложенное, лицемер несколько дней места себе не находил, смотрел на него с ненавистью и проклинал за то, что тот не понимает правил приличия.
Скряга, притворяющийся щедрым.
Лю Лун ненавидел таких бессовестных взрослых и лицемеров и не собирался им потакать.
Он перевернулся, спрятал золотых медвежат под собой, закрыл глаза и «мгновенно» уснул.
Цзян Пин замер, словно окаменев, а затем медленно повернул голову к Ван Э.
Ван Э, не в силах сдержаться, рассмеялась.
Лицо Цзян Пина побагровело. Он шлепнул Лю Луна по пухлой попке и проворчал: — А ведь это я тебе этих медведей добыл!
— Агу!
— Если они у меня, значит, мои! И никто не смеет их отбирать! — громко возразил Лю Лун.
— Ах ты ж… — Цзян Пин хотел снова шлепнуть Лю Луна, но Ван Э остановила его: — Он еще маленький, ничего не понимает. А вы что, тоже не понимаете?
Ван Э забрала у Лю Луна медвежат, положила их в сторону и накрыла платком. — Малыш, смотри, я спрятала медвежат. Теперь их никто не найдет. А тебе будет легче держать ручки, — сказала она Лю Луну.
Лю Лун, лежа на боку, видел платок, накрывающий медвежат, словно свадебное покрывало. Что ж, если кто-то попытается их отнять, он, трехмесячный младенец, ничего не сможет сделать.
Когда Ван Э проходила мимо Цзян Пина, держа Лю Луна на руках, малыш демонстративно фыркнул — очень громко, хотя и немного по-детски.
Цзян Пин, указывая на него пальцем, не мог вымолвить ни слова.
— Принц хоть и маленький, но все понимает. Вы его дразните, вот он и сердится. И еще, не хрюкайте при нем, пожалуйста. Он родился в год Змеи, а не Свиньи, — сказала Ван Э. Несмотря на свою мягкость, она умела постоять за себя.
— Вы… вы… — Цзян Пин задохнулся от возмущения. — Хмф!
— Хе-хе-хе… — Лю Лун, не в силах сдержаться, уткнулся лицом в плечо Ван Э и рассмеялся. У него была совесть, и он не мог смеяться над дядей в открытую.
Цзян Пин весь день не разговаривал с ними. Лю Лун немного пожалел о своем поступке и протянул к нему ручки, но евнух сделал вид, что не замечает.
Только к вечеру, когда гнев Цзян Пина утих, он снизошел до того, чтобы взять Лю Луна на руки, пробормотав: — Я не буду с вами, женщинами и детьми, спорить.
Дядя и племянник помирились, и все были счастливы.
Цзян Пин чувствовал, что атмосфера во дворце накаляется. Вспомнив слова А Тао, он не стал бегать по дворцу, а остался в покоях, по очереди с Ван Э ухаживая за принцем.
На следующий день после полудня снаружи послышались шаги нескольких человек, среди которых были и шаги А Тао.
Цзян Пин и Лю Лун одновременно посмотрели на дверь. Ван Э отложила тряпичного тигра, которым играла с принцем.
Цзян Пин пошел открывать. Лю Лун гадал, кто пришел навестить его, маленького принца. Может быть, это добродетельная императрица?
— Цао Дацзя! Раб приветствует вас! — радостно воскликнул Цзян Пин.
«Так это тетушка Цао», — подумал Лю Лун, вспомнив добрую пожилую женщину лет пятидесяти.
Цзян Пин рассказывал, что тетушка Цао — вдова и пользуется большим уважением императора и императрицы, особенно императрицы.
Говорили, что их связывают отношения учителя и ученика.
«Какие прекрасные отношения у этих «родственниц» с такой разницей в возрасте», — подумал Лю Лун.
(Нет комментариев)
|
|
|
|