Бо Яо и Чжун Цзи
Услышав эти слова, Дэн Куй почувствовал, как его сердце похолодело, словно снег за окном.
— Начни меняться прямо сейчас. Старший брат, проследи за ним. Отец говорил, что из всех нас у третьего брата лучшая память и ум, но он самый легкомысленный и нуждается в постоянном контроле, — продолжила Дэн Суй.
— Я понял, я изменюсь прямо сейчас. Обещаю тебе, старший брат, и тебе, вдовствующая императрица, — с кислым видом сказал Дэн Куй.
После этого Дэн Суй наконец спросила братьев о цели их визита.
Ничего важного не случилось. Просто погода резко изменилась, и они пришли проведать Дэн Суй и узнать, не нужна ли ей их помощь.
Дэн Суй внимательно выслушала их и, улыбнувшись, сказала: — Я чувствую себя хорошо, братья, не беспокойтесь. Что касается помощи, то, охраняя дворец, вы уже оказываете мне огромную услугу.
Говоря это, Дэн Суй почему-то вспомнила, как служанка подавала Дэн Кую горячий суп. Она снова и снова прокручивала в голове его движения и ее лицо становилось все серьезнее.
— Члены знатных семей чаще всего страдают от двух пороков: расточительства и высокомерия. Наша семья занимает высокое положение, поэтому мы должны быть особенно внимательны к этому. С древних времен известно, как трудно удержаться на вершине, — сказала Дэн Суй.
— Я последую вашему совету, Ваше Величество, и буду строже следить за членами нашей семьи, — ответил Дэн Чжи.
— Строже следить? — фыркнул Дэн Куй. — Старший брат хочет нас совсем задушить! Мы — родственники вдовствующей императрицы, а ведем себя так скромно. А эти «маленькие хоу» из четырех кланов ведут себя так высокомерно, словно весь мир у их ног.
В начале эпохи Восточной Хань представители четырех кланов — Фань, Го, Инь и Ма — получили титулы хоу, но без земельных владений, поэтому их называли «маленькими хоу». Позже это выражение стало обозначать всех представителей этих четырех кланов.
Клан Дэн тоже был одним из основателей Восточной Хань, и теперь, когда его сестра стала вдовствующей императрицей, Дэн Куй считал, что их семья не уступает этим четырем кланам.
— Замолчи! — прикрикнул Дэн Чжи. — Из всех нас ты самый непоседливый.
Дэн Куй развел руками и посмотрел на Дэн Суй, надеясь, что сестра-императрица заступится за него.
К сожалению, Дэн Суй поддержала Дэн Чжи.
— Третий брат всегда готов заступиться за обиженных, разве я не знаю твоего характера? — сказала она. — Стоит тебе увидеть несправедливость или услышать что-то неприятное, как ты тут же высказываешь все, что думаешь. В «Шуцзине» сказано: «В семьях, живущих на ренту, редко встретишь воспитанных людей». Среди «маленьких хоу» из четырех кланов наверняка есть те, кто живет в роскоши и распутстве. Мы, члены клана Дэн, должны остерегаться этого.
— Говоря о расточительности и высокомерии, я имела в виду, что ты, третий брат, уже проявил высокомерие.
Дэн Куй хотел было возразить, но Дэн Суй продолжила: — Ты смеешься над высокомерием «маленьких хоу». «Среди трех человек обязательно найдется тот, кто может стать мне учителем». Неужели все эти хоу — грубые и невежественные люди? Конечно, нет. Среди них есть и талантливые, и добродетельные.
— Ты смеешься над их высокомерием, но разве ты сам, смеясь над ними, не проявляешь высокомерие? Кроме того, когда служанка подавала тебе суп, ты вел себя так надменно, словно ее здесь нет. Если ты не изменишься, третий брат, боюсь, ты станешь таким же высокомерным, как братья из клана Доу.
Дэн Куй, которого сестра безжалостно отчитала, покраснел от стыда.
Но, услышав про братьев Доу, он мгновенно побледнел и покрылся холодным потом.
— Я понял свою ошибку, благодарю тебя за наставление, Ваше Величество. С этого дня я буду постоянно анализировать свои поступки и помнить о судьбе клана Доу, — Дэн Куй упал ниц, прося прощения.
— Мой младший брат виноват, — сказал Дэн Чжи, тоже кланяясь. — Но и я, как старший брат, виноват в том, что не вразумил его и не помог исправиться.
Дэн Суй велела им встать и сказала: — Осознание своей ошибки — это уже хорошо. Встаньте, братья. Мы все хотим процветания нашей семьи, поэтому, пожалуйста, не обижайтесь на мою прямоту.
— Только с родными можно говорить так открыто, Ваше Величество, — поспешил сказать Дэн Куй. — Вы правы, я полностью согласен с вашими словами.
Дэн Суй кивнула и продолжила: — Когда отец был жив, он тоже учил нас быть скромными и осмотрительными. В «Чуньцю» сказано: «Высокомерие, расточительство, распутство и праздность — результат чрезмерных почестей и богатства». Сегодня мы получаем в десять, в сто раз больше почестей и богатства, чем раньше, поэтому и скромность наша должна быть в десять, в сто раз больше.
Братья вышли из дворца Чанцю. — Сестра стала еще более властной, — сказал Дэн Куй, все еще не оправившись от испуга. — Ее манеры и речь теперь больше похожи на мужские. Неудивительно, что дяди и другие родственники называют ее «чжушэн».
— Не говори так, это вдовствующая императрица, — напомнил ему Дэн Чжи.
— Знаю, знаю, — ответил Дэн Куй. На перекрестке братья расстались и, возглавляя свои отряды, отправились патрулировать дворец.
Снег продолжал падать, быстро заметая следы братьев Дэн.
Лоян.
Мужчина средних лет, ведя за собой овцу и поглаживая свой большой живот, постучал в дверь одного из домов.
Это был трехсторонний дом с двором, обращенный на юг. Посредине находился главный дом, а по бокам — пристройки.
Дверь открыла девочка лет семи-восьми. — Это дом Ван Э? Ван Э, которая пошла во дворец кормилицей? — с улыбкой спросил мужчина.
На улице было холодно, и на девочке была старая взрослая стеганая куртка.
Услышав вопрос мужчины, девочка насторожилась: — А вы кто? И зачем она вам?
— Мне один знатный человек из дворца велел передать овцу для семьи Ван Э, — с облегчением ответил мужчина.
Девочка, увидев дрожащую от холода овцу и услышав доносящееся из-под одежды мужчины блеяние, отступила в сторону, пропуская его в дом.
— Как тебя зовут? — спросил мужчина. — Я слышал, у Ван Э есть маленькая дочь. Эта овца для нее.
— Меня зовут Чжао Бо Яо, — ответила девочка. — Моей сестренке четыре месяца, ее зовут Чжун Цзи. Мы обе — дочери Ван Э. Дядя, как поживает моя мама?
— Хорошо, — ответил мужчина. — Сначала отведи меня в хлев, нужно устроить овцу и ягнят. — Он похлопал себя по большому животу, под которым, как оказалось, прятались два маленьких ягненка.
Бо Яо провела мужчину в восточную пристройку.
У входа висела соломенная штора. Бо Яо откинула ее, и резкий запах чуть не сбил мужчину с ног. В хлеву хрюкала свинья, роя землю. Пол был покрыт ямами и разбросанной соломой, которой утепляли хлев. Если бы свинью не привязали, здесь негде было бы ступить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|