Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Эпидемия, охватившая Хэйан-кё, не утихла ни после отступления монахов-воинов, ни после смены девиза правления. Напротив, с усилением знойной жары она становилась все более свирепой. Улицы, помимо стенаний простолюдинов, были полны странствующих монахов, которые с сокрушенным видом, закрыв глаза, читали сутры.
А то, что у молодой Тюгу случился выкидыш, но, к счастью, ее драгоценное тело не пострадало, — это, вероятно, было единственным утешением для Императора, у которого с начала личного правления ни одно дело не шло гладко.
Однако тернистый путь этого молодого Тэнно был еще далеко не окончен. Столкнувшись с непрекращающимися в этом году бедствиями и знамениями, уже давно недоброжелатели шептались, что это небесная кара, вызванная отсутствием добродетели у монарха, и что ему следует поскорее отречься от престола.
Естественно, эти необоснованные слухи лишь таились в темных углах и еще не успели выйти на свет божий. Ведь даже самые смелые и необузданные придворные в это время едва ли имели желание разжигать смуту, связанную со сменой власти.
Демонические когти эпидемии наконец не пощадили и стоявших выше простолюдинов кугё и знатных особ. С июня уже несколько тэндзёбито пятого ранга и выше, а также высокопоставленных придворных дам скончались, заразившись болезнью.
Особенно поразительной была смерть бабушки нынешнего Императора, Сюёмон-ин, удалившейся в резиденцию Годзё, а также нынешнего Найдайдзина, происходившего из Мураками Гэндзи и несколько десятилетий служившего при дворе.
Ни Нёин, ни Найдайдзин не были в том возрасте, чтобы их смерть вызывала сожаление, однако то, что такие знатные особы так внезапно скончались от эпидемии, подобно простолюдинам, чьи тела находили в канавах, все же заставляло людей вздыхать о мимолетности жизни и недолговечности славы.
Садайдзин Канэцунэ, много лет занимавший высший пост среди подданных и руководивший двором, после инцидента с Кёсо и дела Тюгу также взял на себя вину и заперся в своих покоях, временно удалившись от придворных совещаний.
Канэцунэ и так был человеком хрупкого телосложения, и, по слухам, от накопившихся забот и трудов он несколько дней лежал больной, что еще больше вызывало у людей страх и печаль.
И вот, в условиях, когда вышестоящие лица одно за другим выбывали из строя, активность Дайнадзона Суэтоки становилась все более заметной. Он часто становился тем, кто определял направление придворных совещаний, почти достигнув положения единоличного правителя.
Всего за полгода ситуация в столице и за ее пределами кардинально изменилась по сравнению с временем, когда Кёгоку-ин был жив, что лишь подтверждало истину о быстротечности и непостоянстве человеческой жизни.
Даже среди этих бурных перемен Удзи, отделенный лишь тонкой гранью, сохранял свой статус райского уголка, отрешенного от мира.
Минамото Масанари наотрез отказывался говорить о мирских делах, а Томоиэ, наученный прошлым опытом, больше не осмеливался спрашивать, лишь день за днем с нетерпением ждал ответа на свое письмо.
Однако райский уголок все же не был Чистой Землей, навсегда отрезанной от мира. О новостях из столицы, таких как исход Кёсо, свирепствование эпидемии, упадок дома Садайдзина и прочее, Томоиэ кое-что узнавал из праздных разговоров служанок и монахов.
Именно такие туманные и неопределенные сведения больше всего тревожили сердце. Вероятно, его вид — целыми днями хмурый, с трудом встающий и ложащийся, — наконец вызвал у Масанари немного сочувствия. Этой ночью, когда летняя луна была ясной, а в облаках едва слышался чистый крик кукушки, Удайдзин, обычно не говоривший о мирских делах, сел рядом с Томоиэ, который задумчиво смотрел на ночное небо, и, что было редкостью, произнес слова утешения:
— Зачем тебе так беспокоиться? Раз монахи отступили, никто больше не будет преследовать тебя за твои проступки. Еще немного времени, и ты сможешь совершенно открыто отправиться обратно в столицу.
Однако в следующий момент он снова вернулся к своей обычной манере, покачав головой и со смехом вздохнув:
— Такое прекрасное место с горами и водами, сколь многие завидуют и не могут сюда попасть, а ты рвешься в ту шурабу. Поистине, это сбивает с толку.
Томоиэ, казалось, не слушал. Он сидел на холодных каменных ступенях, глядя на отчетливо видневшиеся звезды Млечного Пути, и задумчиво проговорил сам себе:
— Почему старший брат не отвечает на мое письмо?
Еще во время словесной перепалки с посланником Тогу в Святилище Касуга он хотел прямо спросить Суэтоки, что тот задумал, почему так совершенно не считается с его положением, почему так беззастенчиво подрывает величие государя.
Прежде такой изящный и приятный в общении, словно яркая свеча или ясная луна, вошедшая в объятия, старший брат словно за одну ночь стал непонятным и далеким существом.
С затянувшимся отсутствием вестей и постоянными изменениями в обстановке это отчуждение все углублялось, пока наконец не превратилось в непреодолимую пропасть.
Неужели Суэтоки совершенно не беспокоится о его безопасности?
Как он отзывался на придворном совете об этом упрямом посланнике, который ни на шаг не уступал в Святилище Касуга?
Каждый раз, когда Томоиэ думал об этом, он чувствовал, как горечь наполняет его душу. Это было чувство, которое трудно было определить как гнев, недоумение или разочарование. Даже чистый ветер, веющий над рекой Удзи, не мог его развеять, не давая ему ни минуты покоя.
Однако Масанари этой ночью казался необычайно терпеливым. Он не пошел на какое-нибудь представление с песнями и танцами или на чтение сутр, чтобы скоротать время, а все время сидел с ним на ступенях, наблюдая за медленно движущимся лунным светом среди пятнистых теней деревьев.
Он вдруг спросил:
— Томоиэ, ты пьешь вино? Сегодня жарко, я велел принести немного прохладного вина.
Томоиэ почувствовал себя несколько странно, но не стал отказываться. Он взял из рук подошедшей служанки маленькую фарфоровую чашу, сделал глоток и почувствовал, как ледяная сладость разливается по телу, и все его тревоги на мгновение отступили. Он вздохнул:
— Господин, что это за вино? Оно намного слаще всего, что я пил на пирах в столице.
Масанари был весьма доволен его похвалой и кивнул:
— Это естественно. Одна лишь чистая родниковая вода этой горной виллы в Удзи не идет ни в какое сравнение с мутными водами бренного мира.
Они выпили по несколько чаш. Масанари, казалось, был в хорошем настроении и продолжал удивлять своими словами:
— Томоиэ, ты умеешь танцевать?
Томоиэ широко раскрыл глаза:
— Господин, вы опять шутите?
— Ты не умеешь, — Масанари почувствовал легкое разочарование, немного подумал и с таким видом, словно сделал огромную уступку, сказал с беспомощностью в голосе: — Тогда спой мне еще одну песню.
Томоиэ вздохнул, зная, что отказаться не удастся:
— Что господин хочет услышать?
— Могу я задать тему? — Масанари подпер щеку рукой и с улыбкой сказал: — Тогда спой «Проводы гостя под луной».
Томоиэ с недоумением нахмурился, не понимая, что тот затевает. Однако прошлый опыт подсказывал ему, что каждая попытка вступить в словесный спор с этим господином заканчивается поражением. Поэтому он отказался от дальнейших расспросов, лишь напряженно перебирая в уме слова, связанные с лунным светом и расставанием, и с трудом составил песню:
— Спрошу тебя, почему так легко расстаешься? Сколько раз в году мы вместе любуемся месяцем благоухающих цветов…
Печаль, постоянно терзавшая его сердце, просочилась наружу, как раз восполнив недостаток чувств у певца и придав песне немного трогательной и волнующей ноты.
Как раз когда упал последний слог, поспешно подошел один из вассалов Масанари:
— Господин, кто-то пришел.
Масанари медленно встал, слегка поправил складки на одежде и, улыбнувшись Томоиэ, сказал:
— Пойдем, я выйду с тобой.
Томоиэ растерянно спросил:
— Господин, что вы имеете в виду?
— Как раз вовремя. Песня закончилась, и настало время провожать гостя под луной, — тон Масанари был легкомысленным, но в его немногих словах было достаточно, чтобы Томоиэ застыл на месте, долго не в силах прийти в себя. — Ты ведь так мечтал вернуться в столицу? Пойдем, за тобой пришли.
Оказалось, что все эти странные слова и поступки этой ночью были лишь особым способом этого министра прощаться с людьми. Если бы это было в свободное время, вспоминая об этом, возможно, это вызвало бы понимающую улыбку.
Однако сейчас, когда Томоиэ внезапно понял его намерение, он лишь сердито стиснул зубы:
— Господин, вы действительно перехватывали мои письма.
Хотя он так сказал, он все же не мог подавить переполнявшее его сердце волнение и напряжение. В три прыжка он побежал за вассалом, который указывал дорогу. В конце дороги, залитой лунным светом, уже ждала повозка с лошадьми.
Прежде чем он успел при свете луны разглядеть лицо прибывшего, всадник уже спешился, быстро подошел и низко поклонился им двоим:
— Ваш покорный слуга приветствует господина Удайдзина и господина Сайсё Тюсё.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|