Глава 4. Предопределено

Бай Цзинь подняла голову, но не успела и рта раскрыть, как за спиной раздался голос Сань Гуаньши:

— Вторая госпожа, это я. Эта девчонка сегодня утром умудрилась сбежать, я сейчас же схвачу ее и верну!

Вторая… вторая госпожа?

О небеса, угораздило же попасться прямо в руки людям из семьи Бай! Неужели небеса слепы!

Столько усилий потрачено на побег, неужели ей суждено быть служанкой?

Нет! Не хочу!

Бай Цзинь была готова умереть от досады. Но кто бы мог подумать, что женщина, похожая на прислужницу, проигнорирует Сань Гуаньши и подойдет, чтобы помочь ей подняться:

— Оказывается, это Девятая барышня! Барышня, скорее поднимайтесь!

Девятая барышня?

Что это значит?

Ее прозвище действительно «Цзюнян»! Но она же всего лишь служанка для грубой работы, как она стала барышней?

Аромат пудры и румян ударил в нос. Пара нефритовых рук помогла ей встать. Бай Цзинь мельком взглянула на женщину: хотя волосы ее были собраны в пучок, она выглядела достойно и утонченно, держалась мягко и приветливо. Одета она была не в грубую ткань, как сама Бай Цзинь, а в платье-жуцюнь из тонкой ткани свежей расцветки. Серебряная шпилька в волосах была простого фасона, но отличного качества.

Хотя Бай Цзинь провела во внешнем дворе этой большой усадьбы всего около десяти дней, она сразу поняла, что эта прислужница, должно быть, пользующаяся расположением управляющая служанка при госпоже.

Она не осмелилась проявить высокомерие и, стиснув зубы, встала. В голове у нее уже пронеслось восемнадцать планов. Раз ее назвали Девятой барышней, значит, тут что-то не так. Почему бы не воспользоваться случаем и не пожаловаться на этого Сань Гуаньши?

Подумав так, Бай Цзинь скривила губки, и слезы тут же покатились из глаз. Она лишь опустила голову и молчала.

— Что случилось, Девятая барышня? Не плачьте! Если вас обидели, смело говорите, наша вторая госпожа за вас заступится! — прислужница, как и ожидалось, легко поддалась на уловку.

Вторая госпожа в паланкине, казалось, была недовольна:

— Что там происходит? — матерчатая занавеска паланкина слегка приподнялась, и сквозь тонкую газовую шторку смутно показалось бледное полное лицо.

— Вторая госпожа, я управляющий из усадьбы. Цзюнян сбежала, поэтому я погнался за ней…

— Дерзость! Как ты смеешь называть Девятую барышню по имени! — лицо прислужницы изменилось, но она легонько сжала руку Бай Цзинь, чем немало ее удивила. Что происходит?

Чем больше она слушала, тем меньше понимала.

Однако вторая госпожа в паланкине отнеслась к этому равнодушно:

— Понятно, просто отведи ее обратно. Устроили тут суматоху и переполох, тебе что, репутация семьи Бай безразлична?

— Да, да, это моя вина. Вторая госпожа, доброго вам пути! — сказал Сань Гуаньши, отступая к обочине и низко кланяясь.

Услышав это, прислужница слегка нахмурилась. Она с беспокойством взглянула на Бай Цзинь, затем подошла к окошку паланкина и что-то прошептала второй госпоже сквозь газовую занавеску. Вторая госпожа покачала головой, велела носильщикам поднимать паланкин и уже собиралась опустить матерчатую занавеску.

Прислужница беспомощно вздохнула и с сочувствием посмотрела на Бай Цзинь.

На губах Сань Гуаньши появилась улыбка. Бай Цзинь невольно сжала край своей одежды.

Неизвестно, кто и где запускал петарды, но раздался треск, от которого все вздрогнули.

Глаза прислужницы загорелись. Она снова наклонилась к окну и что-то тихо сказала второй госпоже.

Рука второй госпожи, лежавшая на занавеске, слегка дрогнула, а на лице появилась едва заметная улыбка.

Бай Цзинь увидела лишь, как вторая госпожа слегка кивнула, а затем опустила занавеску.

Прислужница обернулась, улыбнулась Бай Цзинь и громко объявила:

— Вторая госпожа сказала, что Девятая барышня все-таки барышня семьи Бай, негоже ей вот так показываться на людях. Отсюда до нашей усадьбы недалеко. Сань Гуаньши, найди паланкин и доставь барышню обратно в усадьбу!

Бай Цзинь на мгновение замерла, потом повернула голову. Вытянутое лицо Сань Гуаньши стало совсем бледным, родинка у уголка глаза задергалась.

Столица, усадьба Бай, резиденция премьер-министра. В гостиной главного двора старая госпожа Бай, с мрачным лицом восседая на кане, легонько поправила налобную повязку с непрерывным узором «вань».

Внизу с подобострастным видом стояла первая жена семьи Бай, госпожа Мэй:

— Матушка, все это лишь слухи, им нельзя верить. Не знаю, где Цинян это услышала, вот и потревожила вас!

Старая госпожа, опустив веки, тихо проговорила:

— Слухи это или нет, сейчас неважно. Цинян — всего лишь девушка из внутренних покоев. Кто донес до ее ушей подобные вещи? Ты — главная хозяйка в доме Бай. Если ты даже с такими мелочами справиться не можешь, неужели мне, старухе, самой вмешиваться?

— Простите, матушка, невестка сейчас же все расследует и непременно вырвет зубы этой болтунье! — в глазах госпожи Мэй мелькнул страх. Хоть она и управляла усадьбой Бай, все важные дела по-прежнему решались с одобрения старой госпожи. Сколько бы лет ни прошло с тех пор, как Бай Сянъе женился, старая госпожа все держала в своих руках.

Старая госпожа с трудом приподняла веки. Стоящая перед ней женщина была почтительна и вежлива, скромно опустив глаза. Обычно во всем она ставила свекровь на первое место, родила семье Бай сына и двух дочерей, славилась своей почтительностью. Со стороны она казалась безупречной, но старая госпожа была ею крайне недовольна.

«Хмф, девица из семьи мелкого чиновника, недалекая, совершенно не разбирается в придворных делах, во всем приходится мне, старухе, подсказывать».

«К тому же, ревнивица. Хоть у Бай Сянъе и есть две наложницы, ни одна из них не родила ни сына, ни дочери».

«Хорошо хоть вторая жена оказалась способной. Всего несколько лет как вошла в дом, а уже родила троих сыновей, благодаря чему семья Бай не ослабила своих позиций».

Размышляя об этом, старая госпожа посмотрела на госпожу Мэй с еще большим недовольством.

Чэнь Мама торопливо вошла снаружи, подошла к старой госпоже и что-то прошептала ей на ухо. Первая жена навострила уши, но расслышала только имя «Чжэньчжу». Она сильно встревожилась, но не смела показать виду.

Действительно, когда Чэнь Мама отошла в сторону, старая госпожа недовольно произнесла:

— Девчонка Чжэньчжу уже выросла. Отправить ее в деревню, выдать замуж за парня!

Чжэньчжу была личной служанкой седьмой барышни, выбранной самой первой женой. Ей было всего пятнадцать. По идее, когда седьмая барышня выйдет замуж, Чжэньчжу должна была последовать за ней в качестве служанки из приданого. В худшем случае она стала бы управляющей служанкой. А теперь ее так рано выдают замуж, да еще и отправляют в деревню. Это было унизительно не только для Чжэньчжу, но и для самой седьмой барышни.

Значит, болтушкой оказалась Чжэньчжу. Но Цинян сама по себе была избалованной, так что, скорее всего, Чжэньчжу просто передала ее слова.

Первая жена с трудом сдержалась, но все же сказала:

— Матушка, Чжэньчжу — старшая служанка Цинян, к тому же она доморощенная!

Старая госпожа подняла глаза, в них сверкнул холодный блеск:

— И что с того! Как можно быть хорошей служанкой, если даже не знаешь, кому служишь? — первая жена тут же умолкла.

— Я только что успокоила Цинян, тебе не о чем беспокоиться. Что касается Жунъя, хорошо, что она приехала. В доме мало дочерей, еще одна девушка — это еще одна возможность для брака по расчету. Кто знает, может, однажды она станет подспорьем для господина премьер-министра! — сказав это, старая госпожа снова опустила веки, словно задремала.

Первая жена кивнула в знак согласия и молча удалилась. В глазах старой госпожи все эти дочери были лишь инструментами для заключения выгодных браков, включая ее любимицу Цинян.

Выйдя со двора Зала Весеннего Сияния, первая жена тихо вздохнула. Если Чжэньчжу отправят, неизвестно, как Цинян будет с ней скандалить! В последнее время в усадьбе было много дел, и она, главная хозяйка, чувствовала себя бессильной.

— Ох, старшая невестка, что с вами? Вы так плохо выглядите, неужели устали? — вторая жена, госпожа Ци, медленно подошла издалека. Улыбка на ее лице показалась госпоже Мэй особенно неприятной.

Тихо поздоровавшись, госпожа Мэй собралась уходить, но госпожа Ци неожиданно подошла и взяла ее за руку:

— Ай, старшая невестка, не спешите. У меня есть для вас новость, уверена, она вас обрадует!

Видя, как улыбка на лице госпожи Ци становится все шире, госпожа Мэй, хоть и испытывала сильную неприязнь, не могла не заинтересоваться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение