Глава 1. Побег

В Столице, на западе города, красное утреннее солнце только-только показалось из-за горизонта, а торговцы в улицах и переулках уже вовсю готовились к новому дню.

— Тысяча ножей тебе в бок! Как я могла забыть денежный ящик?! — раздался негодующий крик Лю Данян, торгующей овощами. Окружающие торговцы вздрогнули, но никто не решился подойти и спросить, что случилось. Все поспешили спрятать головы и продолжить свои дела.

Эта женщина была не из робкого десятка, и лучше было не попадаться ей на глаза.

Выругавшись еще пару раз, она бросила картофелину на бамбуковую крышку корзины и, повернувшись к Лю Сяоэру, торговавшему жареными палочками теста напротив, резко сказала:

— Сяоэр, присмотри за моим товаром!

Лю Сяоэр, вытирая пот с лица рукавом, испачканным маслом, тихонько кивнул. Лю Данян, покачиваясь, поспешила на восток.

Никто не заметил, как, едва она скрылась за поворотом, старая корзина шевельнулась, бамбуковая крышка приподнялась, и картофелина покатилась на землю.

Из-под крышки показались хитрые глаза, которые, подобно той картофелине, быстро осмотрели все вокруг. Затем из корзины показались маленькие ручки и откинули крышку.

Из корзины поднялась миловидная девочка в поношенной одежде из грубой ткани. Ее волосы были заплетены в два маленьких пучка, а на маленьком личике сияли ясные, как горный ручей, глаза.

Хм! Вот так просто удалось сбежать! Что может быть сложного для Бай Цзинь?

Для человека, прожившего тридцать лет в современном мире и попавшего в это время, справиться с кучкой слуг в большой усадьбе было проще простого!

Вот и сейчас, она не только сбежала в этой корзине, но и разузнала дорогу в Столице и даже придумала, куда направиться. Там она обязательно покажет всем, на что способна! Пусть только попробуют ее обидеть!

Путь к свободе, возможно, будет нелегким, но все эти интриги в усадьбе ей совсем не нравились.

Думая о будущем, Бай Цзинь невольно улыбнулась. Воздух казался таким свежим! Пока солнце еще не поднялось высоко, нужно поскорее уйти отсюда, чтобы избежать новых неприятностей.

Стряхнув с себя остатки зелени, она легко выпрыгнула из корзины и побежала на запад.

В это время Лю Сяоэр как раз доставал из кипящего масла жареную палочку теста. Сквозь клубы пара он мельком увидел размытый силуэт и застыл, выронив палочки. Только что приготовленная, хрустящая палочка упала на землю и разломилась пополам, но все еще источала аромат.

Когда капля горячего масла упала в грязь, Лю Сяоэр наконец очнулся. Вздохнув о потерянной палочке, он снова посмотрел на то место, но девочки уже не было. Осталась только пустая корзина и картофелина.

— Ах ты ж, воришка! Украл мой товар! — вернувшись к своей лавке, Лю Данян, увидев пустую корзину, заголосила на всю улицу. Ее глаза, однако, были устремлены на Лю Сяоэра.

— Тетя, я… я… — заикаясь, пытался оправдаться Лю Сяоэр. Он не мог же сказать, что в корзине была не зелень, а девочка?

— Что «я»? Попросила тебя присмотреть, а ты целую корзину упустил! Бестолочь! — видя, как Лю Сяоэр виновато опустил голову, а остальные торговцы стараются не смотреть в ее сторону, Лю Данян еще больше разозлилась. Ее, грозу всей улицы, обокрал какой-то воришка! И все из-за этого никчемного Лю Сяоэра, который наверняка все видел, но побоялся сказать.

Но не успела она договорить, как с востока донесся шум. Она бросила взгляд в ту сторону и заметила знакомую фигуру. Тут же забыв о пропаже, она повернулась на восток.

После небольшой суматохи перед Лю Данян предстал мужчина в одежде управляющего, сопровождаемый несколькими крепкими слугами. Он был худощав, с родинкой на лице, и держался с некоторым высокомерием.

Лю Данян, мгновенно сменив гнев на милость, подобострастно обратилась к нему, словно забыв о пропавшей корзине:

— О, господин Бай! Давно не виделись!

Мужчина посмотрел на нее, нахмурившись. Очевидно, он не помнил эту полную женщину, но обращение «господин Бай» ему явно понравилось.

— Ты кто такая? И откуда меня знаешь? — спросил он.

— Да кто же вас не знает, господин Бай! Вы, конечно, меня не помните, дел у вас много. Я жена Лю Ву. Видела вас, когда муж поставлял овощи в усадьбу Бай… — продолжала Лю Данян, пытаясь завязать разговор.

Лю Сяоэр, наблюдавший за происходящим, презрительно скривил губы и продолжил жарить свои палочки. Ему, в отличие от дяди Лю Ву, не дано было умение льстить, поэтому он довольствовался своей маленькой лавкой, а не поставлял продукты в усадьбу Бай.

Он все еще думал о той девочке. Как такая милая и ловкая девчушка могла оказаться в корзине с овощами?

Господин Бай уже начал терять терпение, пытаясь вспомнить, кто такой этот Лю Ву, когда один из слуг прервал его раздумья:

— Третий управляющий, корзина пуста!

Он быстро обернулся, осмотрел корзину и, хмыкнув, пнул картофелину в сторону.

— Да, это она. Вперед! — скомандовал он и, махнув рукой, быстро направился на запад, оставив Лю Данян в недоумении.

Наблюдая за удаляющимися фигурами, Лю Сяоэр вытер руки замасленной тряпкой, поднял упавшую палочку, обдул ее и, с хрустом откусив, довольно улыбнулся.

— Тетя, они ушли… — сказал он, обращаясь к Лю Данян.

— Тьфу! Ишь, какой важный! Всего лишь слуга, а туда же! — проворчала Лю Данян, сплюнув в сторону запада.

На западе, у выхода из переулка, третий управляющий, задыхаясь, кричал:

— Быстрее! Хватайте ее!

Он указывал на убегающую фигуру девочки в грубой одежде.

«Ну и глупая же я! Зачем побежала в тупик? Теперь меня так быстро догнали!» — ругала себя Бай Цзинь, оглядываясь на преследователей. — «В хитрости мне нет равных, но вот с топографическим кретинизмом я, похоже, до конца жизни не справлюсь!»

Она снова услышала голос управляющего и, обернувшись, поскользнулась.

— Ой! — вскрикнула Бай Цзинь. Она уже приготовилась упасть, но врезалась во что-то теплое и мягкое.

Подняв голову, она увидела молодого человека. Он тоже был удивлен, но успел подхватить ее за плечи, не дав упасть.

Бай Цзинь, ошеломленная, смотрела на него. Юноше было лет семнадцать-восемнадцать, с приятным лицом. Он был одет в простую, но качественную одежду, и держался с достоинством, присущим людям из знатных семей. Высокий, с книгой в левой руке, он правой поддерживал ее за плечо. Бай Цзинь застыла, не в силах вымолвить ни слова.

Этот внезапно появившийся юноша, хоть и не отличался поразительной красотой, вызвал у Бай Цзинь, которая за десять дней своего пребывания здесь видела только управляющих и слуг, чувство восхищения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение