Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Что ж, теперь их ссора станет серьёзной!
Цзюцзинь приложил огромные усилия, чтобы временно подавить разговоры об их браке, однако А Линь ничуть не была ему благодарна за это «великое благодеяние».
Это изначально была его вина, кто заставлял его ввязываться в эту мутную воду, чтобы потом разыгрывать сценарий с её поцелуем!
Она даже не винила его за то, что он постоянно навлекал беду, а ей приходилось разгребать беспорядок!
Хочет её благодарности? И речи быть не может!
О! Точно. Есть ещё кое-что.
А Линь вдруг вспомнила о двадцати лянах серебра, которые он потратил.
Она взяла бухгалтерскую книгу, чтобы выяснить, куда делись деньги, молясь, чтобы он снова не выступил в роли добряка и не раздал их.
— Деньги? — Цзюцзинь опешил.
— Да, именно деньги, двадцать лянов, — строго сказала А Линь, не давая ему притвориться дурачком.
Её господин постоянно так растрачивал семейное состояние, что так дальше продолжаться не могло!
— Двадцать лянов?
— Да, именно двадцать лянов, куда ты их дел? — допытывалась А Линь, вытянув руку, словно ростовщица, требующая долг.
Цзюцзинь покачал головой, и тут только вспомнил.
— Наш сосед, дядя Ван, собирался в столицу навестить родственников…
— Значит, ты отдал ему двадцать лянов на дорогу! — не дослушав Цзюцзиня, поспешно закончила А Линь.
Она так и знала, так и знала, что её господин снова выступил в роли добряка.
— Нет, я не делал этого! — Цзюцзинь, боясь, что А Линь неправильно поймёт, поспешно замахал руками.
— Я знаю, ты терпеть не можешь, когда я выступаю в роли добряка, поэтому я не давал денег дяде Вану. Я дал ему только одного кабана, — Цзюцзинь в панике вытянул перед А Линь палец, показывая ей.
Действительно, всего лишь одного кабана!
— Одного кабана! Он едет в столицу, зачем ты дал ему кабана? — А Линь не дала себя отвлечь этим кабаном.
— Чтобы он продал его на рынке! Так у дяди Вана будут деньги на дорогу! — воскликнул Цзюцзинь. — Да какая разница, это же то же самое, что дать ему деньги напрямую!
А Линь была так зла, что у неё дымилась голова, но она всё равно не подала виду.
— Так куда же делись твои двадцать лянов серебра? — холодно спросила А Линь.
Если она не ошибалась! Эти двадцать лянов, почти наверняка, не у её глупого господина.
— Дядя Ван отвёз их в столицу моему младшему брату. — Смотри-ка! Он сказал это так, будто это само собой разумеющееся.
— Твой младший брат?! — А Линь прищурила глаза, превратив их в опасные тонкие линии.
Она уставилась на своего господина и спросила: — Откуда у тебя младший брат? Разве ты не был одиноким человеком? Когда это у тебя появился брат? А? А! Говори же!
Видя, как А Линь пышет гневом, неудивительно, что все соседи думали, будто она жена Цзюцзиня.
Цзюцзинь поспешно объяснил А Линь.
— Тяньчэн не мой родной брат, он сын моего отца…
— Того отца, который тебя бросил? — вздохнула А Линь, снова перебив его, прежде чем он успел дойти до сути.
Цзюцзинь беспомощно кивнул.
— Да, это ребёнок того отца, который женился на другой женщине.
— Так тот, кого зовут Тяньчэн, это другой сын твоего отца?
— Нет, — ответил Цзюцзинь. — Тяньчэн — это ребёнок моей мачехи от её предыдущего мужа, до того как она вышла замуж за моего отца.
Вот это да! Как всё может быть так сложно?
— Я не слушаю, — А Линь закрыла уши. Если она будет слушать дальше, то точно сойдёт с ума.
— В общем, ты просто отдал двадцать лянов серебра совершенно постороннему человеку, верно? — Её глупый господин хоть знает, что она каждый день затягивает пояс, чтобы вести хозяйство, экономя для него каждую медную монету!
А он, видите ли, такой щедрый, отдал двадцать лянов серебра совершенно постороннему человеку!
— Тяньчэн — мой брат, как он может быть посторонним человеком? — поспешно объяснил Цзюцзинь, не желая, чтобы А Линь его неправильно поняла.
Он испытывал к А Линь своего рода восхищение и поклонение. Хотя А Линь иногда была с ним довольно сурова, он прекрасно понимал, что её суровость объясняется её вспыльчивым характером, а он, в свою очередь, был безмозглым господином, чьи расходы постоянно превышали доходы, заставляя А Линь ломать голову над тем, как вести хозяйство.
Но как бы А Линь ни заботилась о нём, она не могла отрицать его братских отношений с Тяньчэном!
— Братские отношения? — А Линь снова прищурила глаза. — Что за чушь собачья!
— Он не от того же отца, что и ты, и не от той же матери, какая у вас может быть связь? — Этот тупица даже не понимает, что им пользуются!
— Я спрашиваю тебя, зачем ему от тебя деньги? — Как только А Линь заволновалась, её властный тон проявился сам собой, и она даже не подумала об этом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|