Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
А Линь чуть не сошла с ума от злости.
Она злилась не на то, что Цзюцзинь потратил двадцать лянов серебра, а на то, что этот… этот простодушный господин наверняка снова отдал эти двадцать лянов кому-то на помощь.
На днях она заметила, что его обувь совсем износилась и порвалась, поэтому несколько ночей не спала, спешно шила ему новую пару. А он, проносив её и дня, уже кому-то отдал.
Он сказал, что тому человеку было так жаль, что у него нет обуви… Но почему он жалеет только других, а не видит, в каком состоянии его собственные рваные ботинки?
В общем, когда речь заходила о её господине, А Линь испытывала крайнее беспокойство.
Ей всегда казалось, что если она не будет за ним присматривать, её господин однажды растратит все скромные средства, оставленные ему семьёй Линь. К тому же, перед отъездом на юг, Старая Госпожа наказывала ей хорошо заботиться о новом хозяине.
Старая Госпожа говорила, что новый господин прямолинеен и добр, но почему она не сказала ей, что этот Ци Цзюцзинь — бесхребетный добряк, который не умеет отказывать людям!
Он был добр ко всем, независимо от того, знал он их или нет, и независимо от того, обладал ли он способностями. В общем, как только её новый хозяин видел, что кто-то в беде, он тут же бросался на помощь, готовый сделать всё возможное; его готовность откликаться на любую просьбу была просто как у Бога Земли.
Стоило А Линь подумать о Цзюцзине, как её охватывало чувство бессилия.
Иногда ей казалось, что она слишком сильно контролирует своего господина, даже превышая обязанности служанки, но… она ведь и сама не хотела быть такой!
Если бы господин мог быть более надёжным, не растрачивал свою чрезмерную доброту и заставлял её меньше волноваться, возможно, сегодня она тоже могла бы быть послушной и покорной служанкой.
А Линь, приподняв подол юбки, быстро металась по улицам и переулкам.
— Тетушка Лю, тетушка Цю, вы не видели моего господина? — А Линь спрашивала у прохожих по пути.
— Цзюцзинь?
— Да, — А Линь поспешно кивнула.
Тетушка Лю, стиравшая бельё у ручья, указала на холм впереди и сказала: — Когда я только пришла, видела, как Цзюцзинь прыгнул в воду.
— Прыгнул в воду?! — А Линь вздрогнула, потому что… Чёрт возьми! — Что он там делает? Он же совсем не умеет плавать! — А Линь в отчаянии бросилась к другому холму.
На том холме собралась толпа, словно произошло что-то важное!
Сердце А Линь сжалось. Она растолкала толпу и бросилась вперёд, увидев, что её господин лежит на берегу реки, его лицо было пугающе бледным.
— Что с ним? — На мгновение А Линь подумала, что он умер, потому что на его лице не было ни кровинки.
Она подбежала, схватила его холодную руку и проверила дыхание. Оно было слабым, но… он дышал! Он ещё не умер. Пока А Линь суетилась, толпа начала наперебой рассказывать ей, что произошло.
— Сын тетушки Соевый Творог из нашей деревни, Да Ню, заигрался и случайно упал в воду. Пока все не знали, что делать от отчаяния, проходящий мимо Цзюцзинь, не говоря ни слова, прыгнул в воду!
— Цзюцзинь такой храбрый!
— Настоящий герой!
— Мы все думаем, что Цзюцзинь очень крут. — Толпа переговаривалась, но… — Эх, — кто-то тяжело вздохнул.
— Никто не ожидал, что Цзюцзинь совсем не умеет плавать. Как только он прыгнул в воду, он начал тонуть и всплывать.
— Вот это да!
— Ситуация тогда была по-настоящему опасной! — Толпа снова принялась комментировать, а А Линь лишь смотрела на своего простодушного господина.
Как он может действовать так бездумно? Пытался спасти человека, а в итоге сам оказался в таком плачевном состоянии.
Ей так хотелось просто бросить его, пусть бы он умер, и покончить со всем этим, чтобы он не был ей обузой. Но… А Линь взглянула на его честное лицо и поняла, что не может оставить его.
А Линь, приняв твёрдое решение… — Ой! — кто-то из рассказчиков вдруг вскрикнул на полуслове. — Потому что… потому что…
— Умереть можно! Почему барышня А Линь снимает одежду со своего господина?
— Что она задумала?
— Она спасает человека, — ответил кто-то.
— Спасает? Зачем снимать одежду, чтобы спасти?
— Глупости! — Зеваки кивали, как толкушки, перешёптываясь и обсуждая шокирующее поведение А Линь. Но у А Линь не было времени на их болтовню. В этот момент важнее всего было спасти господина.
А Линь расстегнула одежду Цзюцзиня, затем приподняла его подбородок, а потом склонилась… — Ох! — снова ахнула толпа зевак.
— Барышня А Линь целует своего господина!
— Это не поцелуй! Она его спасает! — Спасает, спасает! Эти деревенщины что, не понимают?! Зачем они постоянно порочат доброе имя барышни А Линь!
— Спасает? Зачем спасать рот в рот?
— Точно, точно! Зачем спасать рот в рот?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|