Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Посреди ночи, в полудрёме, Линь Цзиншу услышала какие-то звуки. Она резко села. И правда, кушетка была пуста.
Она поспешно накинула одежду и встала.
Было темно. Она нащупала угол кровати, нажала несколько раз, и оттуда выскочила шкатулка. Едва она достала из неё ночную жемчужину, как услышала беспорядочные шаги, приближающиеся издалека. Хун Мэй вошла с дворцовым фонарём и, увидев, что она уже встала, сказала: — Госпожа, у старшего господина поднялась температура.
Линь Цзиншу забеспокоилась: — Быстрее.
Она поспешила, благо Павильон Карпов был близко. Во дворе ярко горел свет, и Шуан Хуа уже ждала снаружи. Увидев Линь Цзиншу, она быстро заговорила: — Когда он ложился спать, температура была нормальной. В час Цзы служанка напоила господина водой. Едва наступил час Чоу, служанка почувствовала, что дыхание господина стало тяжёлым, проверила температуру и обнаружила, что она повысилась, поэтому я попросила доктора Гао.
Линь Цзиншу кивнула: — Доктор Гао пришёл?
Он был близко, должен был прийти быстро.
Шуан Хуа поспешно ответила: — Ещё нет, Цзян Сюэ сейчас обтирает господина крепким вином, чтобы сбить температуру.
Линь Цзиншу подошла к кровати и увидела, что обычно бледное личико Линь Вэньмао стало ярко-красным от жара. Она протянула руку, чтобы проверить температуру — очень горячо. Взволновавшись, она глубоко вздохнула и начала прощупывать пульс Мао-гээр. Ей нельзя было паниковать, нельзя было терять самообладание. Вокруг было тихо, слышалось лишь едва различимое дыхание. Успокоив дух и сосредоточив мысли, она внимательно ощупала пульс и с облегчением вздохнула: Мао-гээр просто устал.
— Госпожа, доктор Гао пришёл.
Цю Си тяжело дышала, очевидно, она бежала без остановки.
Линь Цзиншу встала и отошла за ширму: — Сестра должна скоро прийти. Хун Сю, иди и подожди с Цзы Су.
Доктор Гао осмотрел его, затем встал и сказал: — У старшего господина высокая температура, вызванная физическим истощением. Просто сбивать её крепким вином, боюсь, недостаточно. Нужно ещё лекарство.
Этот маленький господин находился под его присмотром, кроме регулярных осмотров императорскими лекарями. Он считал себя неплохим врачом, но врач может вылечить болезнь, но не спасти жизнь. То, что этот маленький господин продержался столько лет, он действительно не ожидал. Эта болезнь, которая для обычного человека не является серьёзной проблемой, для него истощает жизненную силу.
Линь Цзиншу поспешно сказала: — Тогда, пожалуйста, доктор Гао, выпишите лекарство. Сегодня ночью вам придётся потрудиться.
Увидев, что доктор Гао закончил писать рецепт, Фу Лин поспешно повела людей в соседнюю комнату. Таких случаев было немало, и служанки уже знали, что делать.
Линь Цзиншу вышла из-за ширмы, взяла рецепт. Всё было так, как она и думала: тело Мао-гээр уже выработало устойчивость к лекарствам, и доза, прописанная на этот раз, была явно выше.
Она передала рецепт Матушке Су: — Заварите лекарство по рецепту.
Линь Вэньинь торопливо вошла, её лоб блестел от пота. Она встревоженно сказала: — Должно быть, он сегодня устал.
Линь Вэньмао в этот момент смутно очнулся: — Сестра.
Он хотел встать.
Линь Вэньинь и Линь Цзиншу поспешно прижали его: — Мао-гээр, будь послушным, хорошо? Сестра с тобой. Мы выпьем лекарство, и тебе станет лучше. А сейчас просто лежи и не двигайся, хорошо?
Линь Вэньмао кивнул: — Хорошо, сёстры, не волнуйтесь, я скоро поправлюсь.
Линь Вэньинь взяла платок и приложила его к его лбу: — Хорошо, сестра знает, что Мао-гээр самый послушный. Хорошо поспи немного, сестра разбудит тебя, чтобы выпить лекарство.
Увидев, что Линь Вэньмао закрыл глаза, Линь Вэньинь моргнула, сдерживая слёзы. Сестра всё ещё была здесь. Она изо всех сил старалась говорить спокойно: — Шу-цзеэр, иди поспи немного, я здесь одна покараулю.
Голос Линь Цзиншу был немного хриплым: — Я не могу уснуть, лучше останемся вместе. И Чжи ещё не вернулся?
И Чжи и Фу Лин были маленькими слугами Линь Вэньмао, обоим по семь лет.
А И Чжи отправился в Зал Радости и Гармонии.
Едва она закончила говорить, Цзян Сюэ привела И Чжи с покрасневшими глазами. Он был хорошо воспитан: — Старшая госпожа, третья госпожа, сестра из Зала Радости и Гармонии сказала, что у госпожи в последнее время сильная реакция на беременность, и она только что заснула. Как только господин проснётся, она доложит ему.
Лицо Линь Цзиншу потемнело. Линь Вэньинь сказала: — И Чжи, ты устал. Цзы Су, быстро отведи его умыться.
Увидев, что у сестры плохое выражение лица, она похлопала Линь Цзиншу по руке: — Не думай об этом слишком много. Госпожа в конце концов беременна, и ей нужно быть осторожной. Кроме того, это определённо не намерение отца.
Линь Цзиншу скрыла своё недовольство, улыбаясь без единой трещины: — Я понимаю. В любом случае, даже если он придёт, госпожа всё равно позовёт его. Мао-гээр достаточно, чтобы мы были с ним. Зачем постоянно беспокоить отца?
В комнате сразу стало тихо. Много ночей они с сестрой вот так караулили Мао-гээр. Когда она была маленькой, она засыпала, карауля, но даже тогда она никогда не уходила, потому что видела, что сестра очень боится.
Они вместе беспокоились, когда Мао-гээр болел, вместе радовались, когда он съедал ещё одну ложку риса, вместе гордились его умом.
Все говорили, что она в столь юном возрасте заботилась о Мао-гээр и была внимательна к старшей сестре, но они не знали, что именно они помогли ей постепенно отпустить прошлое и влиться в этот мир.
Наконец, после часа Шэнь, температура Мао-гээр постепенно нормализовалась. Они с сестрой посмотрели друг на друга, увидев синяки под глазами друг у друга, и обе рассмеялись.
Линь Сиюань вошёл и увидел двух дочерей, смеющихся друг с другом. Он почувствовал облегчение: похоже, с Мао-гээр всё в порядке.
Обе поклонились и сказали: — Отец.
Линь Сиюань потрогал лоб Мао-гээр, убедившись, что температура нормальная, затем посмотрел на двух дочерей и с некоторым чувством вины сказал: — Почему вы никого не послали за мной?
Линь Вэньинь спокойно ответила: — У госпожи в последнее время сильная реакция на беременность, мы не осмелились беспокоить отца.
Линь Сиюань смутился и почувствовал себя неловко: — Это моя вина, я пренебрёг Мао-гээр. Вы не спали всю ночь, идите скорее поспите. Я сообщу вашей бабушке.
Увидев, что дочери уходят, Линь Сиюань слегка помрачнел и взглянул на Цин Цзюань.
Цин Цзюань побледнела и пробормотала, не в силах ничего сказать.
Она просто подумала, что старший господин всегда был таким, а господин в последнее время плохо спал из-за госпожи, поэтому она не сказала ничего, когда Цай Хэ не стала докладывать.
В Зале Радости и Гармонии лицо Чжан Шуфан было немного бледным. Её утренняя тошнота была сильной, но это не мешало ей сиять от радости, и вся её аура была мягкой и довольной. Услышав от Цай Хэ о вчерашнем вечере, она не придала этому особого значения. Она спросила: — Когда господин ушёл? Старшему господину стало лучше?
Цай Хэ уже побывала в Павильоне Карпов: — Господин ушёл сразу после часа Шэнь. Температура у старшего господина уже спала. Когда я пришла, старшая госпожа и третья госпожа только что вернулись.
Чжан Шуфан неопределённо сказала: — Они всегда были очень привязаны друг к другу.
Она нежно погладила ещё не округлившийся живот и с надеждой сказала: — Сейчас я не прошу ничего, кроме того, чтобы ребёнок был в безопасности и здоров.
Матушка Чжэн в последнее время тоже была очень довольна. Её госпожа, наконец, забеременела после пяти лет брака. До этого она очень беспокоилась из-за отношения Старой Госпожи Линь. Хотя господин ничего не говорил и не выражал недовольства, но для женщины самое главное — это потомство, это сын. Взглянув на живот Чжан Шуфан, она с улыбкой сказала: — Госпожа, спокойно вынашивайте ребёнка, на этот раз вы обязательно родите здорового сына.
Чжан Шуфан широко улыбнулась: — Я люблю и сыновей, и дочерей.
Матушка Чжэн, видя её хорошее настроение, подхватила: — Тогда пусть у вас будут и сыновья, и дочери. Госпожа, вы счастливица, обязательно получите желаемое.
Улыбка Чжан Шуфан стала ещё шире. Она сказала: — Сегодня я чувствую себя лучше, меня до сих пор не тошнило. Пойдёмте к тётушке, поприветствуем её. Мао-гээр заболел, мне всё равно нужно показаться.
В Зале Мира и Гармонии атмосфера была довольно тёплой, но не было обычного смеха и веселья. Все видели, что Старая Госпожа Линь была не в духе. Младшая, шестая госпожа Линь Цзинвань, которой было всего два года, сидела на руках у Старой Госпожи Линь и без умолку звала бабушку, держа в руке кусочек пирожного.
Четвёртая госпожа мягко посмотрела на дочь: — Не беспокой бабушку.
Старая Госпожа Линь улыбнулась: — Сколько ей лет, разве она может меня беспокоить?
Четвёртая госпожа, увидев, что Чжан Шуфан входит, прервала разговор, поджала губы и наблюдала за её представлением. До замужества она думала, что эта женщина искренне влюблена, но ей не нравилось, что она заглядывалась на чужого мужчину. В этом мире так много хороших мужчин, и если ты хочешь повеситься на одном дереве, а потом винить весь мир в том, что он тебя обидел, это неправильно.
Говорила, что ушла в монахини, но всё равно постоянно выбегала, чтобы раздражать людей. Какая же она притворщица.
Ха-ха, после замужества стало ещё смешнее. Она до смерти раздражала Цзиншу и других, но притворялась добродетельной и великодушной.
Чжан Шуфан поклонилась: — Приветствую матушку.
Старая Госпожа Линь махнула рукой: — Почему ты пришла? Тебя всё ещё сильно тошнит?
Чжан Шуфан застенчиво и нежно улыбнулась: — Этот ребёнок очень внимателен, знает, как пожалеть матушку. Сегодня утром меня не тошнило, и я только что выпила чашку ласточкиного гнезда.
В глазах Старой Госпоши Линь мелькнуло что-то: — Это хорошо. Это твоя первая беременность, так что хорошо заботься о себе. Здесь тебе не о чем беспокоиться, твои младшие невестки здесь.
Чжан Шуфан с извиняющимся видом сказала: — Это всё моя вина, что я заставила матушку волноваться. И спасибо второй невестке, третьей невестке и четвёртой невестке за то, что они сопровождают матушку.
Линь Сиюань и Линь Сичэн из второй и третьей ветвей были рождены от наложниц. Хотя Старая Госпожа Линь не любила эти две ветви, она никогда не затрудняла им жизнь. Услышав слова Чжан Шуфан, Госпожа Чжэн поспешно сказала: — Что вы говорите, старшая невестка? Быть почтительной к матушке — это долг детей. Как можно говорить о трудностях?
Госпожа Юй, мягкая по характеру, поспешно согласилась: — Вторая невестка права.
Госпожа Фан без стеснения сказала: — У старшей невестки это первая беременность, и осторожность неизбежна. Все женщины, рожавшие детей, знают, что утренняя тошнота — это нормальная реакция, просто у старшей невестки она, кажется, немного сильнее. У меня не было такой реакции, когда я рожала Жуй-гээр и Вань-цзеэр.
Лицо Чжан Шуфан застыло. Это было намёком на то, что она капризная и никогда не рожала: — Я, кажется, помню, что у второй невестки тоже была сильная реакция, когда она рожала Ли-гээр и Нин-цзеэр.
Неужели только ты понимаешь?
Госпожа Юй мягко сказала: — У каждого человека разное телосложение. У меня не было никакой реакции, когда я носила Ци-гээр, но когда я носила Юэ-гээр, меня тошнило так, что я чуть не умерла.
Чжан Шуфан вовремя выразила беспокойство: — Вчера у Мао-гээр поднялась температура, я пойду его проведаю.
Старая Госпожа Линь равнодушно сказала: — Ты беременна, тебе не нужно идти. Мао-гээр не будет тебя винить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|