Глава 16. Таоцзы без намерений

Ян Тао оживленно беседовала со своим слугой Сяо Фэном. Он тоже получил от нее некоторую информацию. По манере говорить и держаться эта девушка определенно не была обычной деревенской простушкой. У нее были знания, и она не говорила ни слова без упоминания лекарственных трав. Она явно хотела узнать что-то о травах или медицине.

Если бы они продолжили болтать, Сяо Фэн выложил бы все свои скудные знания. Он встал, чтобы попрощаться, и только тогда ушел вместе с болтливым Сяо Фэном.

Благодаря разговору с Сяо Фэном Ян Тао узнала много нового. Следуя его указаниям о ценных лекарственных травах, она собрала еще много в горах. Наконец, под руководством Ли Дачжуана, она нашла те несколько кустов сычуаньского перца, сорвала немного и только тогда отправилась обратно с Мэйцзы.

Выйдя из горного перевала, когда они почти подошли к деревне, Ли Дачжуан отдал корзину сестрам. Чтобы избежать сплетен, он мог только быстро уйти вперед.

Вернувшись домой, Баогэ, неизвестно откуда получивший известие о том, что сестры ходили в горы, вернувшись, пнул корзину. Он огляделся и увидел только кучи сухой травы. Не найдя ни фазанов, ни диких кроликов, он выругался и ушел.

Мэйцзы вернулась в комнату, осторожно закрыла дверь и достала из-за пазухи что-то, завернутое в большой лист дерева.

Прищурив свои маленькие глазки, она, словно показывая сокровище, сказала Ян Цзюньшаню:

— Папа, угадай, что здесь?

Ян Цзюньшань немного опешил, но сквозь щели в листе почувствовал сильный запах копченого мяса. Он с сомнением посмотрел на сестер и сказал:

— Вы ходили в глубь гор?

Мэйцзы поспешно покачала головой, боясь, что папа рассердится, и сказала:

— Нет, нет. Не буду заставлять папу гадать. Это кролик, которого поймал брат Дачжуан. Мы втроем зажарили одного, он был такой вкусный! А это, когда мы уходили, брат Дачжуан оставил папе кроличью ножку. Поешьте.

Сказав это, она развернула лист и хотела положить ножку в рот отцу. Ян Тао не ожидала, что они вдвоем сделают это за ее спиной. Ли Дачжуан был хорошим и добрым человеком. Если бы она стала его женой, ей бы точно не пришлось страдать.

Ян Цзюньшань, видя щедрость дочери, откусил маленький кусочек и снова поднес его к губам Мэйцзы, сказав:

— Папа еще не голоден, ты поешь сначала. Папе нужно поговорить с твоей второй сестрой.

Мэйцзы послушно завернула лист, спрятала кроличью ножку и, спрыгнув с кана, сказала Ян Тао:

— Вторая сестра, я пойду разложу лекарственные травы снаружи, чтобы они высохли.

Ян Тао знала, что хочет сказать отец. По всем действиям Ли Дачжуана даже самый глупый человек понял бы его намерения.

— Таоцзы, что ты думаешь о Дачжуане из семьи дяди Ли?

Ян Тао, услышав это, поняла, что так и есть. Хотя она догадывалась, ей было немного неловко, что родной отец прямо об этом говорит.

— Папа, я сама знаю, в каком положении наша семья. Семья дяди Ли — хорошие люди, мы не можем их обременять. Из-за придирок дедушки и бабушки, а также ненасытности дяди и тети, не дай бог, чтобы наша небольшая благодарность семье дяди Ли не обернулась бедой.

Ян Цзюньшань вздохнул:

— Это все из-за моей неспособности. Из-за меня вы, девочки, и ваша мать столько лет страдали.

— Папа, не говорите так. Я знаю, что ваша слабость перед дедушкой и бабушкой — это благодарность за их воспитание. Но папа, давайте в будущем будем полагаться на себя, не будем просить у них денег. Давайте отстаивать свою правоту и не позволять им больше нас притеснять, хорошо?

Ян Цзюньшань смотрел на еще не избавившееся от детской наивности лицо Ян Тао и вдруг почувствовал, что прожил более тридцати лет, но понимает жизнь меньше, чем ребенок.

Думая о том, что в будущем он, возможно, станет калекой, и вся тяжесть жизни ляжет на плечи Таоцзы, он чувствовал боль в сердце.

— Таоцзы, в будущем папа будет слушать тебя. Что скажешь, так и будет. Дачжуан — хороший мальчик. Если он тебе нравится, можешь не думать о папе и Мэйцзы.

Ян Тао, услышав это, немного расстроилась. Сейчас в ее сердце не было Дачжуана, но даже если бы и было, она не могла бросить родного отца и Мэйцзы, чтобы жить в свое удовольствие.

— Папа, что вы такое говорите? Дочь еще маленькая, и у меня нет никаких личных намерений. Сейчас в моем сердце только папа и Мэйцзы. Мне просто жаль добрых намерений брата Дачжуана.

Ян Цзюньшань, видя, что Таоцзы так решительна и не похожа на лгунью, вздохнул, сожалея о Дачжуане.

Ян Тао внезапно сказала:

— Папа, сегодня в лесу я случайно встретила господина и слугу. Они ходили в горы собирать лекарственные травы, и дочь запомнила травы, которые они собирали. Потом я соберу побольше, высушу и продам в аптеке. Когда появятся деньги, сможем вылечить папу.

Ян Цзюньшань, услышав это, знал, что в горах есть лекарственные травы, но Ян Тао с детства не видела столько необычных вещей. Вдруг он почувствовал, что дочь за одну ночь сильно повзрослела, и, лежа на кане, почувствовал глубокое утешение.

Ян Тао узнала от младшего дяди, что поселок Цзинхэ, относящийся к уезду Цзин, проводит ярмарку каждые три дня.

Младший дядя был дома три дня. Ян Тяньши готовила для сына разные вкусности. Ян Цзюньшань тоже получил свою долю, поев яичницу с чесночным луком, пельмени из грубой муки с дикими овощами и выпив вкусного грибного супа.

Уходя, он тайком дал старшему брату пятьдесят вэней, чтобы тот купил что-нибудь хорошее для Таоцзы и Мэйцзы.

Ян Тао собиралась поехать в поселок с младшим дядей, но Чжоу Фэнчжэнь всячески препятствовала ей, потому что если бы она уехала, работа по приготовлению еды для всей семьи легла бы на нее.

Ян Тяньши ни за что не хотела отпускать ее, но услышав, что она собирается продать сушеные травы, чтобы вернуть деньги за врача, она с радостью выпроводила ее из дома.

Дорога от дома до поселка пешком занимала полчаса, но Ян Тяньши пожалела сына и дала ему денег на бычью повозку.

Лю Лаосань из той же деревни был извозчиком, который специализировался на перевозках. По счету за человека, туда и обратно стоило двадцать вэней. В это время он уже ждал у въезда в деревню.

Младший дядя Ян Цзюнькан посадил Таоцзы в бычью повозку. В повозке уже сидело несколько женщин: жена и невестка семьи Чжан с восточной стороны, жена Чаншэна из семьи Ню, а также тетушка Хуа, которую они видели на берегу реки.

Все, увидев, что младший дядя посадил Ян Тао в бычью повозку, очень удивились. Ян Тяньши сошла с ума, раз осмелилась потратить деньги, чтобы она ехала в повозке.

Бычья повозка ждала только их, дядю и племянницу. Когда они сели, Лю Лаосань крикнул "Сидите крепче!", хлестнул быка кнутом по заду, и старый бык, семеня, двинулся.

Ян Тао почувствовала, как повозка тронулась. Все взгляды были устремлены на нее. Тетушка Хуа наконец не выдержала и спросила:

— Таоцзы, как твоя бабушка позволила тебе поехать на ярмарку в повозке? Неужели она одумалась, прозрела?

Ян Цзюнькан знал, что его мать плохо относится к племяннице. В душе ему было стыдно за то, что мать так обращается с племянницей. Его лицо покраснело, и он молчал, опустив голову.

Ян Тао, видя, что младшему дяде неловко, сказала:

— Я еду на ярмарку продать кое-что из гор, чтобы заработать денег на лечение папы. Бабушка, увидев мою сыновнюю почтительность, разрешила поехать в повозке.

Тетушка Хуа скривила губы:

— Ты, девочка, только и умеешь, что говорить хорошее о своей бабушке. Наверняка за повозку заплатил твой младший дядя из своего кармана. Я твою бабушку знаю, у нее нет такого высокого сознания.

Несколько женщин в повозке поддержали ее. Лю Лаосань сказал:

— В нашей Деревне Ян только пятый сын сдал первый экзамен. Ты должен хорошо учиться, добиться успеха, чтобы потом заступиться за своего брата и племянницу.

Ян Цзюнькан, услышав это, поднял голову. При упоминании учебы он почувствовал прилив сил и неоднократно кивнул, говоря:

— Отец и мать пристрастны, но я буду изо всех сил защищать старшего брата и племянницу. Погодите, увидите. Я держу слово. Таоцзы, ты веришь младшему дяде?

Ян Тао моргнула. Она знала, что младший дядя самый лучший, и он всегда держит слово.

Сменив тему, тетушка Хуа начала болтать о делах семей Чжан и Ли. Только тогда Ян Тао удалось избежать интенсивного допроса.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Таоцзы без намерений

Настройки


Сообщение