Глава 7. Возвращение родного отца

Снова оказавшись у реки, настроение было другим, не как в прошлый раз. Хотя в марте река уже оттаяла, вода все равно была ледяной, пронизывающей до костей. Мэйцзы рассеянно смотрела на реку, затем подняла глаза и уставилась на Ян Тао.

Она подошла к берегу. Вся поверхность реки рябила от дуновения легкого ветра. Выходя из дома в спешке, она не взяла с собой никаких подходящих инструментов. Неужели придется, как в сериалах, искать ветку, заострять ее и ловить рыбу?

Она усмехнулась про себя. Подумав, что у нее нет на это времени, решила просто спуститься и ловить рыбу руками. К счастью, вода у берега выглядела неглубокой, наверное, не выше колена.

Она уже похвасталась, а сети для рыбы нет, так что придется ловить голыми руками.

Сняв обувь и носки, она велела Мэйцзы подождать на берегу с корзиной для рыбы. Спустившись в воду, она снова ощутила, что значит ледяной холод, пронизывающий до костей, от которого бросает в дрожь. Привыкнув немного, она наклонилась, чтобы рассмотреть дно.

Пока сестры ловили рыбу, с берега послышался вопрос подростка:

— Мэйцзы, твоя сестра что-то ищет в реке?

— Брат Дачжуан, бабушка сказала, что старшей сестре нужно питание, и велела нам ловить рыбу, чтобы она поправилась.

Оказалось, что этим подростком был Ли Дачжуан, сын дяди Ли, который в тот день прибежал к реке с вестью. С тех пор как он стал понимать, он любил Таоцзы. Каждый раз, когда дедушка и бабушка заставляли ее тяжело работать, он, узнав об этом, тайком помогал. Таоцзы была робкой, но очень упрямой и не осмеливалась слишком много общаться с братом Дачжуаном. Только после каждой помощи она тихонько напоминала:

— В следующий раз не нужно, нехорошо, если увидят.

Но Ли Дачжуан не мог справиться со своими чувствами. Ему было жаль сестер Таоцзы и Мэйцзы. Он был на четыре года старше Таоцзы и достиг брачного возраста, поэтому он поговорил с семьей и договорился, что когда Таоцзы вырастет, он возьмет ее в жены. Как могла госпожа Ли не знать о тайных мыслях своего сына? Таоцзы была хорошей девочкой, но при мысли о ее честном, но бесхарактерном отце, а также о злобных дедушке и бабушке, и вдобавок о дядях и тетях-кровопийцах, она боялась, что их семья не сможет собрать нужный выкуп за невесту, и тогда сердце сына будет разбито, а скандал будет трудно уладить. Поэтому дело оставалось в подвешенном состоянии. Она не давала согласия, но и не возражала против помощи сына.

Позвав Ян Тао, с помощью Ли Дачжуана они быстро поймали двух живых карасей. Ян Тао щедро поблагодарила его и за этот раз, и за прошлый, а затем радостно повела Мэйцзы домой. Ли Дачжуан смотрел на спины сестер, в душе испытывая сомнение. Сегодня Ян Тао не была робкой, она даже подняла глаза, прямо посмотрела на него и искренне поблагодарила. Ее характер изменился на восемьдесят градусов. Неужели это та самая девочка, которую он любил раньше?

Когда они подошли к дому, у их дверей собралось немало зевак, которые о чем-то оживленно переговаривались. Ян Тао подумала, что она всего лишь напугала Баогэ мертвой мышью, неужели он от этого умер?

В душе у нее промелькнула мысль, и она потянула Мэйцзы к дому. Болтливая тетушка Хуа, увидев девочек, поспешно крикнула им:

— Хватит семенить, скорее идите домой, посмотрите, ваш отец вернулся?

Мэйцзы, услышав это, тут же просияла. Отпустив руку Ян Тао, она со всех ног побежала в западную комнату. Ян Тао была не так оптимистична. Если бы отец вернулся целым и невредимым, он бы обязательно вышел искать своих дочерей. Но дома было тихо, и собралось столько зевак.

Не было времени раздумывать. Хотя это был не ее родной отец, он все же был родным человеком для изначальной владелицы тела. И этот отец, хоть и был слабым и легко поддавался давлению, всегда очень заботился о своей жене и дочерях.

Она ускорила шаг, вбежала в дом, поставила корзину с рыбой. Переступив порог, она увидела, что вся семья Ян в сборе, но сколько ни смотрела по сторонам, тени родного отца не было видно.

Внезапный горький плач Мэйцзы отвлек внимание Ян Тао. На кане лежал человек, заросший бородой, а в комнате стоял сильный запах крови, который ударил в ноздри. Она притянула Мэйцзы к себе, сдерживая слезы, и дрожащим голосом утешила:

— Не плачь, папа еще сильный.

В душе она все равно была взволнована. Слышала, что месяц назад он ушел на охоту. То, что он вернулся живым, уже было хорошо, нужно радоваться.

Ян Тао знала Чжэн Дафу. Увидев, что он собирает свой медицинский ящик, она подошла и взволнованно спросила:

— Чжэн Дафу, что с моим отцом?

Чжэн Дафу вздохнул и сказал ей:

— Твоему отцу очень повезло, что выжил. Его укусил дикий кабан в бедро, сильно ранил. Он не получил своевременной помощи, рана инфицировалась и воспалилась. К тому же, в сильный снегопад он замерз в снегу. Теперь его ноги потеряли чувствительность!

Ян Тяньши перебила:

— Чжэн Дафу имеет в виду, что он парализован. Неизвестно, сможет ли он когда-нибудь встать. Он стал калекой.

Мэйцзы была маленькой. Услышав это, она задрожала от страха, всхлипывая и плача, крикнула:

— Папа, тебе больно?

Ян Цзюньшань нахмурился. Услышав вопрос любимой дочери, он подумал, что все его мучения, чтобы выбраться, были ради того, чтобы не оставить маленьких дочерей одних. Одного ее вопроса было достаточно.

— Не больно, Мэйцзы, не плачь.

Глаза Ян Тао увлажнились. В конце концов, это был родной отец изначальной владелицы тела. В прошлой жизни ее родители рано умерли, и она не успела проявить сыновнюю почтительность. Небеса были милостивы, и это была возможность восполнить этот пробел.

— Папа, хорошо, что ты вернулся. Неважно, что с ногой, дочь будет тебя содержать.

Ян Цзюньшань закрыл глаза, слезы потекли из уголков. Она даже знала о его беспокойстве. Таоцзы была упрямой, всегда была его гордостью. Ее простые слова стали для него стимулом жить дальше.

Чжоу Фэнчжэнь в этот момент неуместно заговорила:

— Старший брат в таком состоянии. Месяц пропадал зря, ни копейки не заработал, еще и на врача потратился. В будущем не сможет работать, наверное, еще и лекарства нужны будут. Разве нам придется просто так кормить три рта из первой ветви?

Ян Цзяньдэ, увидев, что Чжэн Дафу еще не ушел, бросил на вторую невестку косой взгляд и велел старухе сначала оплатить визит врача и перевязку.

Чжэн Дафу взял пятьдесят вэней за визит и напоследок сказал Ян Тао, что нога ее отца в таком состоянии не поправится. Нужны противовоспалительные и иглоукалывание для улучшения кровообращения, иначе, если отложить лечение, он, возможно, действительно не сможет встать в будущем.

Ян Тао попросила Чжэн Дафу полечить ее отца. Чжэн Дафу покачал головой:

— Дело не в том, что я не хочу лечить, а в том, что я действительно не могу. Чтобы вылечить такое обморожение, нужно ехать в поселок и найти Лу Ланчжуна, который принимает в Зале Возвращения Весны.

Указав Ян Тао верный путь, он взял свой медицинский ящик и ушел.

Ян Тао видела, что дедушка, бабушка, дядя и тетя здесь, а ее отец в таком состоянии. У нее самой совсем не было денег, поэтому она могла только просить их проявить щедрость.

Как только речь зашла о деньгах, Ян Тяньши стала защищать свою шкатулку с деньгами так, словно от этого зависела ее жизнь, и тут же сказала:

— Нет денег.

Ян Цзяньдэ долго смотрел на своего сына и сказал:

— Цзюньшань, не вини отца за жестокость. Если будешь потихоньку восстанавливаться, может, мясо и нарастет. У нас в семье есть старики и дети, мы не можем тратить все деньги только на вашу первую ветвь...

Сказав это, он вздохнул и безжалостно ушел, заложив руки за спину.

Ян Тао, увидев это, поспешила к дверям, преградив путь Ян Тяньши. "Плюхнувшись" на колени перед порогом, она заплакала и стала умолять:

— Бабушка, прояви милосердие! Папа ведь твой родной сын! Пожалуйста, сходи в поселок и покажи папину ногу врачу!

Чжоу Фэнчжэнь, боясь, что старуха смягчится, тут же шагнула вперед, толкнула Ян Тао и, широко раскрыв глаза от гнева, сказала:

— Разве ты не слышала, что сказал дедушка? Нельзя тратить кучу денег на вашу первую ветвь! Ты что, не даешь нам жить? Эгоистичная и бесстыдная девчонка, убирайся!

Ян Тяньши изначально не собиралась выбрасывать деньги на ветер. Воспользовавшись ситуацией, она подняла ногу и оттолкнула Ян Тао, сказав:

— Бездонную яму никогда не заполнишь. Лучше оставь эту мысль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Возвращение родного отца

Настройки


Сообщение