Глава 8. Манипуляция

Ян Тао еще хотела попытаться, но услышала, как Ян Цзюньшань сказал:

— Таоцзы, ладно, в доме и так денег нет, моя болезнь и без лечения заживет.

Ян Тао услышала это и поняла, что отец снова такой же, как и раньше, везде уступает. Вылечиться без лечения — это сказка на ночь. Похоже, их решение уйти было твердым, просить бесполезно.

Она поднялась на кан, откинула тонкое одеяло и посмотрела на бедро, которое Чжэн Дафу просто перевязал. Слезы потекли по ее щекам.

Ян Цзюньшань пожалел дочь и утешил:

— Не плачь, все будет хорошо.

Мэйцзы забралась на кан и обняла вторую сестру. Только так она чувствовала себя немного спокойнее.

В этот момент Баогэ внезапно обернулся, ухватился за дверной косяк и крикнул Ян Тао:

— Бабушка сказала, как только у тебя появятся деньги, верни все восемьдесят вэней за врача!

— Убирайся! И запомни, больше не смей обижать Мэйцзы, иначе я брошу мышь тебе в одеяло!

Баогэ вздрогнул от испуга, немного оробев:

— Ты посмеешь?

— Посмотрим, посмею ли я.

Увидев острый взгляд Ян Тао, совсем не похожий на ее прежнюю слабость, он испугался, быстро втянул голову и убежал.

Ян Тао была подавлена и не знала, куда девать свою злость, поэтому воспользовалась случаем, чтобы припугнуть Баогэ словами. Видя его трусливый вид, она была уверена, что он все понял.

Ян Цзюньшань был поражен. Он пристально посмотрел на дочь. Как же за месяц она так изменилась? Больше не робкая, осмеливается так говорить с Баогэ, больше не боится, что он пожалуется?

Ян Мэй, видя, что отец задумался, расплакалась и рассмеялась:

— Папа, вторая сестра в эти дни такая сильная! Она не только победила в драке со старшей сестрой, но и напугала гостей, которых привел третий дядя!

Она говорила не очень четко, но сумела объяснить суть дела. Глаза Ян Цзюньшаня наполнились слезами:

— Это все из-за моей слабости, из-за меня вы, сестры, страдаете.

Пока они с отцом разговаривали, Ян Тао побежала на кухню кипятить воду. Врача пока не будет, перевязка Чжэн Дафу продержится еще дня два. Сначала нужно вскипятить воду и привести отца в порядок.

Она побрила ему бороду, умыла лицо, вытерла насухо. Затем она заодно помассировала его здоровую ногу, чтобы улучшить кровообращение, надеясь, что это поможет.

Приведенный в порядок Ян Цзюньшань все еще выглядел привлекательно. Ян Тао очень любила этого добродушного, заботливого и мягкого отца.

Пока не стемнело, она велела Мэйцзы присмотреть за отцом, а сама, взяв толстую веревку, отправилась к горному перевалу. Следуя прежним маршрутам Ян Тао, она нарубила веток и принесла их домой. Наконец, после нескольких дней, они спали на теплой, уютной кане.

Во время ужина она наконец увидела яйца, о которых так мечтал Баогэ. Ян Тао, не обращая внимания на взгляды дедушки и бабушки, протянула руку, взяла одно и спрятала за пазуху.

Баогэ не выдержал. Он вскочил со стола, подбежал к Ян Тао и сердито крикнул:

— Верни мое яйцо!

— Не отдам, — Ян Тао не уступала. Они тоже внуки и внучки семьи Ян, почему же вторая ветвь получает и яйца, и рыбный суп? Сегодня она не отдаст, даже если ее убьют.

Ян Цзюньцин, видя реакцию Ян Тао в последние дни, закатил глаза и крикнул:

— Быстро отдай ему! Разве так ведет себя старшая сестра?

— Я оставлю его для моего отца. А потом еще оставлю ему немного рыбного супа. Эту рыбу я сама поймала в реке.

Чжоу Фэнчжэнь, услышав это, закатила глаза и стала ругать:

— Ты ешь из кастрюли и еще заглядываешь в таз! Крылья выросли, хочешь, чтобы тебя побили?

— Даже если меня побьют, я отдам отцу яйцо и рыбный суп! Дедушка, бабушка, папа ведь тоже ваш сын! Как ни крути, он из семьи Ян! Если вы не хотите, чтобы соседи смеялись над вами, что вы не лечите его, то эти яйца и рыбный суп мне не нужны.

Ян Цзяньдэ остановился, положил палочки для еды. Он внимательно посмотрел на эту девчонку. Она осмелилась угрожать им, старикам, репутацией семьи Ян.

Ян Тао поняла: Ян Тяньши ничего не боится, деревенская женщина, которая устраивает истерики и ругается на улице, не стыдится и не краснеет, никто не может с ней справиться.

Ян Цзяньдэ был другим. Он ценил репутацию семьи Ян. Третий сын, который стал зятем, мог повлиять на его карьеру. Пятый сын, Ян Цзюнькан, который учился в поселке, уже сдал первый экзамен и готовился к имперским экзаменам. Четвертая дочь, Ян Сянцяо, тоже достигла брачного возраста. Нельзя было, чтобы семейные дела помешали их будущему.

Поэтому она ухватилась за психологию старого Ян, который боялся слухов о жестоком обращении с собственными детьми, и осмелилась выпросить немного хорошей еды для своего отца.

Ян Лянь бросила палочки для еды, встала и, закатив рукава, сказала:

— А ну вставай! Недодралась у реки, так осмелела здесь скандалить, да?

— Боюсь тебя, побежденная! Мэйцзы, быстро беги к воротам и зови людей! Скажи, что дедушка, бабушка, дядя и тетя не лечат отца! Зови сколько сможешь, пусть чужие рассудят!

Как только она это сказала, Ян Тяньши пронзительно закричала:

— Бунт! Осмелилась буянить дома! Ляньэр, убей ее!

Ян Лянь, получив поддержку, ничуть не церемонилась. Она схватила Ян Тао за воротник и подняла ее.

Ян Цзяньдэ стукнул миской, так напугав Ян Лянь, что у нее задрожала рука. Затем он громко крикнул:

— Возьми рыбный суп и убирайся в западную комнату!

Ян Цзюньцин, услышав, что отец, вопреки обыкновению, заступился за эту маленькую дрянь, рассердился и крикнул:

— Отец, почему?

Ян Тяньши тоже была ошеломлена. Ян Цзяньдэ обернулся и свирепо посмотрел на старуху:

— Ты хочешь, чтобы наша четвертая дочь не вышла замуж, или чтобы у пятого сына была семья, которая жестоко обращается со своими детьми? От третьего сына еще нет вестей, а вы все без мозгов!

После этих слов все пришли в себя. Оказывается, эта маленькая девчонка была такой хитрой. Все поникли, как баклажаны, побитые морозом, и могли только смотреть, как Ян Тао, спрятав яйцо за пазуху и неся рыбный суп, спокойно вышла из восточной комнаты.

Вернувшись в комнату, Ян Цзюньшань лежал на теплой кане, вспоминая все, что с ним произошло за этот месяц. Если бы не жалость к дочерям, он бы давно сдался и не стал бы выбираться.

Услышав шаги, он быстро вытер слезы, боясь, что дети расстроятся. Мэйцзы, с раскрасневшимся личиком, вошла из-за двери и сразу же крикнула:

— Папа, сегодня вечером есть рыбный суп и яйцо! Вторая сестра такая сильная, она их всех ошеломила!

Ян Цзюньшань подумал, что она принесла что-то вкусное, но при этом натерпелась насмешек и упреков. Услышав, что Мэйцзы так рада, он оживился и дослушал ее рассказ. С любопытством он спросил:

— Таоцзы, что с тобой в последнее время? Почему ты не слушаешься и не работаешь как положено? Со мной правда ничего страшного.

Ян Тао, приводя в порядок кан, поставила старый столик и сказала:

— Папа, раньше, даже если я вела себя как положено, это не приносило ничего хорошего. Это только вредило мне и Мэйцзы, и тебе тоже не помогало. В будущем мы не можем слепо поддаваться. Если нам что-то не дают, мы будем добиваться этого умом. Вот, видишь, у нас теперь есть рыбный суп.

Ян Цзюньшань понимал это, но всю жизнь был человеком, который не спорил и не боролся за свое, и ему было немного непривычно.

Мэйцзы осторожно взяла яйцо, разбила скорлупу и очистила его. Прозрачное вареное яйцо она протянула Ян Цзюньшаню. Ему стало стыдно. Баогэ каждый день ел по два яйца, а его дочерям не доставалось ни одного. Теперь Таоцзы и Мэйцзы росли, а мать даже одного яйца не могла им дать, и детям приходилось самим добиваться.

Возможно, так даже лучше. Зарабатывать на жизнь своими силами. Он сам всю жизнь терпел унижения, не мог позволить детям тоже смиряться ради мира.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Манипуляция

Настройки


Сообщение