Глава 2. Непрекращающиеся интриги

Ян Лянь поневоле толкнула Ян Тао. Она совсем не хотела тащить эту мертвую девчонку.

Ян Тао заметила ее презрение и пренебрежение. Нечаянно взглянув на свои длинные и грязные ногти, она хитро улыбнулась. Воспользовавшись тем, что Ян Лянь наклонилась, она притворилась, что неуклюже пытается встать, и, собрав все силы, провела ногтями по лицу сестры.

Ян Лянь почувствовала боль на лице, схватила сестру за воротник и закричала:

— Что ты делаешь?

Ян Тао намеренно закашлялась, покраснела и задыхалась, так что сама чуть не поверила, что Ян Лянь хочет ее убить. Она действовала так быстро, словно уже привыкла к подобным ситуациям.

В душе она радовалась своей маленькой хитрости. Ей бы стоило вручить "Сто цветовую премию" за такую актерскую игру.

Взгляды сочувствия собравшихся упали на грязную Ян Тао, но тут они услышали дикий крик Чжоу Фэнчжэнь:

— Ляньэр, твое лицо?

Услышав крик матери, Ян Лянь почувствовала зуд на лице, а затем теплое стекание. Запах крови смешался с болью, нахлынувшей в мозг. Проведя рукой, она увидела, что половина лица в крови. Испугавшись, она упала на землю и зарыдала.

Увидев это, Чжоу Фэнчжэнь, словно обезумев, замахнулась веткой на Ян Тао, но Ли Цян тут же перехватил ее и сердито сказал:

— Я же говорю, ты совсем не понимаешь, что важно! У ребенка лицо поцарапано, а ты вместо того, чтобы позвать врача, здесь скандалишь?

Сказав это, он выхватил ветку и отбросил ее далеко, а затем протянул руку, поднял Ян Тао и спрятал за собой. В этот момент Ян Тао решила, что представление окончено, и тут же упала на землю, вновь приняв свой обычный слабый и беспомощный вид.

Ян Тао робко встала из-за спины Ли Цяна, словно перед ней стояло чудовище, готовое в любой момент ее сожрать. Осторожно выглянув, она сказала:

— Вторая тетя, не бейте, не бейте меня. Это я виновата... Это я испугалась и не могла контролировать руки, я правда нечаянно.

Ее робкий вид вызывал жалость, но Чжоу Фэнчжэнь видела перед собой лицо, полное презрения и пренебрежения.

Ей показалось, что она не может понять, действительно ли в ребенка вселился призрак, или она намеренно пользуется случаем, но лицо ее дочери действительно было поцарапано.

Она хотела подойти, схватить эту маленькую дрянь и оттащить ее, чтобы отнести свою дочь домой, но Ли Цян, словно защищая своего детеныша, свирепо посмотрел на нее.

Чжоу Фэнчжэнь была женщиной, сильной только дома. Увидев перед собой мужчину сильнее ее, который сердито противостоял ей, она постепенно потеряла уверенность. Топнув ногой, она сердито сказала:

— Это наше семейное дело семьи Ян! Ты чужой, если такой смелый, приходи к нам домой и там командуй!

Высказав это, она поспешила обратно, так как Ян Лянь торопила ее.

Ян Тао, увидев это, подняла голову и поблагодарила Ли Цяна:

— Спасибо, дядя Ли, спасибо, что заступились за меня.

Ли Цян посмотрел на Ян Тао в тонкой одежде и почувствовал жалость. Не зря говорят, что ребенок без матери как травинка. В такой холод и после падения в воду, не простудится ли она, что еще больше вызовет беспокойство?

Он только хотел заговорить, как услышал, что издалека бежит подросток лет пятнадцати-шестнадцати. У него была смуглая кожа, крепкое телосложение, и он громко, задыхаясь, кричал:

— Отец, отец! Мама послала меня за Ян Тао! Скорее домой! Ее жестокая бабушка продала ее сестру! Покупатели уже во дворе!

Услышав это, Ян Тао тут же увидела в памяти лицо девочки, еще не избавившейся от детской наивности, маленькой прилипалы, которая целый день звала ее "сестра".

Почему они должны ее продавать? Такая милая маленькая лоли! Какая жестокая бабушка может так просто продать ее? У нее ведь еще есть родной отец?

Подумав об этом, она со всех ног, следуя памяти, побежала домой. На бегу она крикнула:

— Спасибо, брат Дачжуан!

Как раз когда Ян Мэй тащил ее второй дядя, Ян Тао, волоча ослабевшее тело, подбежала к дверям. Она увидела, как жестокий второй дядя, не обращая внимания на сопротивление Мэйцзы, силой тащит ее к порогу.

Второй брат, Ян Цзюньцин, увидев Ян Тао у дверей, переглянулся с матерью, выглядя очень удивленным. Эта девчонка ведь должна была умереть? Как она могла вернуться и все испортить?

Ян Тяньши в душе злобно ругала свою вторую невестку за неумение вести дела. Взрослая женщина не может справиться даже с ребенком, просто ничтожество.

Она поспешила навстречу, загородила дорогу и сердито сказала:

— Я же велела тебе идти стирать! Почему ты вернулась сейчас? А ну быстро иди в дом!

Ян Тао не слушала ее. Проскользнув под ее рукой, она быстро подбежала ко второму дяде и потянулась, чтобы оттащить Мэйцзы.

Ян Цзюньцин сердито крикнул:

— Таоцзы, не дури! Твой третий дядя здесь, и гости в доме, разве не видишь?

— Вторая сестра, спаси меня! Они хотят меня... Уф...

Ян Мэй хотела рассказать второй сестре об их плане, но Ян Цзюньцин крепко зажал ей рот.

Увидев заплаканное лицо сестры, она не знала, как долго та плакала в ее отсутствие. А теперь второй дядя так с ней обращается. Голова Ян Тао наполнилась гневом. Она шагнула вперед, схватила второго дядю за руку и вцепилась зубами в ту руку, которой он зажимал рот сестры.

Ян Цзюньцин почувствовал боль в руке, тут же отпустил Мэйцзы и с силой ударил Ян Тао по лицу, ругаясь:

— Маленькая дрянь, ты что, собака? Смеешь меня кусать! Разве ты видишь во мне своего второго дядю?

Ян Цзюньцин сослался на свой статус старшего, чтобы проучить ее. На самом деле, он знал, что эта вторая племянница, хоть и кажется обычно покорной, но когда дело касается ее младшей сестры, она становится очень упрямой. Поэтому он и его жена с матерью сговорились столкнуть ее в реку, чтобы она сама разбиралась со своей судьбой.

Избавившись от нее, шестилетняя Мэйцзы останется без опоры. Тогда можно будет делать с ней что угодно, получить деньги, избавиться от занозы в глазу. В будущем первой ветви семьи не будет, и семья Ян будет иметь на одну ветвь меньше, с которой придется делить имущество.

Ян Тао увидела, что второй дядя отпустил сестру. Сдерживая боль на лице, она быстро оттащила сестру к себе.

Она не знала, почему так сильно заботится об этой сестре. Возможно, это было сильное подсознательное желание оригинальной владелицы тела защитить сестру. В любом случае, получив пощечине, она вернула сестру.

Ян Мэй обняла вторую сестру за ногу, плача и говоря сквозь слезы:

— Вторая сестра, они хотят продать меня в семью того толстяка в качестве малолетней невестки!

Сказав это, она обняла Ян Тао и горько заплакала. Ян Тао не могла видеть, как шестилетний ребенок плачет, задыхаясь. Наверное, она сильно испугалась, пока ее не было.

Она быстро обняла Мэйцзы, нежно погладила ее по голове и утешила:

— Не бойся, сестра с тобой.

Ян Цзяньдэ, видя столько зевак, а по возвращении еще и укус своей второй невестки, почувствовал, что эта непочтительная внучка позорит их. Он тут же указал на нее пальцем и крикнул:

— Маленький крольчонок! А ну быстро в дом! Здесь старшие, разве тебе, девчонке, есть место говорить?

Ян Тао с опаской посмотрела на всех этих стариков и молодых во дворе. Вспоминая, как дедушка и бабушка предпочитали мальчиков, она почувствовала к ним презрение.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Непрекращающиеся интриги

Настройки


Сообщение