Глава 8. Поход на рынок (часть 2)

Сюй Сяоми закатила глаза на мужчину, сказавшего ей «проваливай».

Сзади напирали люди, желающие войти в город. Мужчина, занятый сбором денег, не обратил внимания на поступок ребёнка.

Сюй Сяоми обернулась и, увидев опечаленное лицо отца, почувствовала невыразимую грусть. Если бы у них были деньги, разве стал бы отец экономить медяк и отправлять её, ребёнка, одну?

Отец, глядя на неё, махнул рукой:

— Иди! Я буду ждать тебя здесь. Сходи быстро и возвращайся.

Сюй Сяоми ничего не ответила, лишь взяла вещи и тяжелым шагом направилась в город, про себя негодуя: «Этот ужасный старый мир! Даже за вход в город беднякам приходится платить. Я, Ли Жунжун, обязательно добьюсь здесь успеха и больше не буду бедной, чтобы надо мной издевались».

В городе было многолюдно, повсюду сновали люди, слышались крики торговцев.

Сюй Сяоми нужно было посетить три места: аптеку, чтобы продать повилику; ломбард, чтобы заложить одежду, взятую из дома семьи Чжан; и лавку, чтобы купить немного еды.

Но она не знала, где находятся эти места. Поэтому она шла за несколькими людьми, которые только что вошли в город, внимательно осматриваясь по сторонам. Судя по всему, это были простые люди.

Последние несколько лет она работала, делая массаж ног, и видела разных людей. Она многому научилась: как общаться с людьми, как говорить в зависимости от ситуации, как понимать настроение собеседника.

Решив, что эти люди не выглядят хитрыми, она подошла к старику с тачкой и спросила. В этой древней деревне женщины редко выходили из дома, поэтому она выбрала человека постарше.

— Дедушка, вы не знаете, как пройти к аптеке?

— О! Аптека? Знаю! Смотря в какую. В Городе Цинлун три большие аптеки.

— Богачи ходят в «Хуэйчуньтан» на Южной улице и в «Байцаотан» на Восточной улице. А такие бедняки, как мы, идут к доктору Цю в «Тунжэньтан» на Северной улице. Он хороший человек и берёт немного… — охотно рассказывал старик.

— О! Спасибо вам! А на какой улице мы сейчас находимся? — спросила Сюй Сяоми.

— Мы вошли в город с Западной улицы. Здесь живут в основном бедняки. Ну вот, я и пришёл. Девочка, если тебе нужно на Северную улицу, дойди до перекрёстка впереди и поверни налево, — сказал старик и, толкая тачку, свернул в переулок.

Сюй Сяоми дошла до перекрёстка, как сказал старик, но повернула не налево, а направо.

Она знала, что в Поднебесной люди очень верят в фэншуй и выбирают место жительства в соответствии со сторонами света. С древних времен трон императора всегда был обращен на юг.

А чиновники не могли сидеть лицом в ту же сторону, что и император, поэтому знатные люди избегали северного направления.

Если налево был север, то направо — юг. Повилика, которую она несла, была нужна в основном богатым мужчинам. Поэтому она решила сначала посмотреть, что на юге.

Пройдя от перекрёстка метров двадцать, она увидела большие ворота с вывеской «Хуэйчуньтан», написанной золотыми иероглифами. Судя по всему, сюда приходили лечиться только богатые люди.

Размышляя об этом, она поднялась по ступенькам. В этот момент из аптеки вышел юноша лет шестнадцати-семнадцати, одетый в синюю холщовую одежду, и сказал:

— Уходи, уходи! Тебе здесь не место. Пошла прочь!

Увидев, как этот мальчишка смотрит на неё свысока, Сюй Сяоми возмутилась:

— Молодой человек, клиент, переступивший порог, — уже гость. Разве ваш хозяин одобрил бы такое отношение?

Эти слова ошеломили парня. Обычно, когда он видел бедняков в рваной одежде, он прогонял их.

И каждый раз, когда он так говорил, люди лишь неохотно смотрели на него и молча уходили. Но он никогда не встречал никого, кто был бы так остер на язык, как Сюй Сяоми, и мог бы заставить его замолчать.

Видя, что он не может ничего ответить, Сюй Сяоми подошла к двери и спросила:

— В «Хуэйчуньтан» так принято встречать гостей?

Парень, глядя на неё, злобно закричал:

— Какое тебе дело? Проваливай! Нечего тут со мной болтать! — Сказав это, он развернулся и хотел уйти.

Сюй Сяоми сделала шаг вперёд:

— У меня есть деловое предложение к вашему хозяину…

Парень, видя, что она продолжает говорить, свирепо сказал:

— Убирайся! Мы не ведем дел с нищими. Иди попрошайничай в другом месте…

— Кхм… кхм… Чаншэн, что за шум?

Из аптеки послышался старческий голос.

Парень по имени Чаншэн поспешно поклонился и ответил:

— Господин, это девчонка, вся в лохмотьях. Врёт, что у неё деловое предложение.

Услышав это, Сюй Сяоми сказала, обращаясь внутрь:

— Господин, поверьте мне, у меня есть лекарственные травы, которые вам нужны. Если не верите, можете выйти и посмотреть.

Изнутри послышался голос:

— Чаншэн, впусти её.

Парень по имени Чаншэн неохотно сказал:

— Входи, — и отошёл в сторону.

Сюй Сяоми вошла и увидела внутри человек пятнадцать, богато одетых мужчин и женщин. За полированным столом сидел старик лет шестидесяти в тёмно-зелёном шёлковом халате и синем платке на голове.

Он щупал пульс мужчины средних лет в серебряной одежде. Одежда Сюй Сяоми резко контрастировала с нарядами присутствующих. Если бы у неё был выбор, она бы не стала так одеваться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Поход на рынок (часть 2)

Настройки


Сообщение