Цинчжоу (III)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Подумав об этом, она не совсем поняла: «По логике, если служанка совершила покушение, даже если она мертва, её тело должно быть передано в Далисы. Почему её так поспешно выбросили за город, даже не проверив?»

— Госпожа, вы тоже чувствуете что-то неладное? В тот день служанку обманом заманили в боковой двор и заперли в комнате. К счастью, одно окно не было запечатано, и я смогла сбежать. Чем больше я думала, тем больше мне казалось, что что-то не так, поэтому я поспешила в главный двор к госпоже. Войдя в комнату, я увидела эту картину, но не успел прийти господин, как несколько незнакомых служк унесли тело. Тин Юй хотела пойти за ними, но её остановила одна из матушек. А потом пришёл господин.

Мин Чань подумала о Гу Ланьши, старшей госпоже дома Цинь.

Теперь она словно вошла в шахматную партию, где фигуры падают одна за другой, но исход кажется далёким. Словно кто-то подталкивает её сзади, и всё, что она может делать, это быть осторожной, шаг за шагом.

Она пролежала в доме полмесяца, рана постепенно заживала. Эти дни были относительно спокойными. По сравнению с первыми днями после ранения, когда Цинь Юань спрашивал о ней чаще, в последние дни он снова стал холоден, что не могло не раздражать её.

Мин Чань тихо позвала Тин Юй: — Тин Юй, пойдём прогуляемся. Я так долго сидела взаперти, что скоро покроюсь плесенью.

Сегодня погода была довольно хорошей. В воздухе чувствовался холод, но тёплое солнце значительно его смягчало.

— Ой!

Она снова и снова смотрела на себя в бронзовом зеркале. Краем глаза она заметила ту сливовую шпильку в углу. У неё появилась идея, и она воткнула её в волосы. Маленькая, но такая реалистичная, словно настоящий цветок, она сразу добавила яркости её образу.

Звон колокольчиков разносился по оживлённому рынку.

Чем дальше они отъезжали от города, тем холоднее становилось. Мин Чань поплотнее запахнула одежду. Сквозь занавески повозки донеслись несколько ударов колокола, мгновенно разбудив её, погружавшуюся в дремоту.

Тин Юй подняла занавеску и посмотрела: — Госпожа, мы приехали.

Этот храм был построен в горах, на некотором расстоянии от города, но его благовония были очень популярны, и люди постоянно приходили и уходили. Однако сегодня их было значительно меньше, чем в предыдущие разы, возможно, из-за холодной погоды.

Мин Чань стояла перед храмом, молясь, чтобы сегодняшний визит не был напрасным.

Большие иероглифы «Цинханьсы» сияли в свете. Несколько птиц сидели на карнизах, время от времени встряхивая крыльями. Вдалеке виднелись окутанные туманом зелёные горы, поднимался холод, и храм был глубоко погружён в эту атмосферу.

Мин Чань опустилась на молитвенный коврик и медленно закрыла глаза, но в её сердце царил беспорядок. Она слегка приоткрыла глаза и посмотрела на статую Будды перед собой. Будда с умиротворённым выражением лица смотрел на неё, излучая милосердие.

После поклонения она снова направилась в задний двор, куда часто ходила. Отсюда открывался лучший вид: со ступеней можно было увидеть далёкие зелёные горы, окутанные туманом. Время от времени доносились птичьи трели, пугая исполинские деревья во дворе, с которых опадало несколько листьев. В сыром воздухе витал лёгкий запах благовоний, заставляя её задуматься.

Проходивший мимо монах слегка кивнул ей. Мин Чань вздрогнула и поспешно кивнула в ответ. Только она собралась посмотреть в другую сторону, как монах остановился и спросил: — Девушка, вы Мэй Цюэ?

Мэй Цюэ? Мин Чань никогда не слышала этого имени. Она поспешно спустилась со ступеней и с сомнением ответила: — Что вы имеете в виду, мастер-монах?

Монах тоже на мгновение опешил, чётки в его руке остановились, и он, опустив голову, вздохнул: — Я ошибся, это моя оплошность.

Мин Чань поняла, что пришла не зря. Она подсознательно потрогала сливовую шпильку в своих волосах и спокойно сказала: — Мастер-монах, вы говорите о девушке примерно моего возраста? Одна моя старая знакомая... — С этими словами она вынула сливовую шпильку из волос и внимательно её рассмотрела.

За эти полмесяца, хотя она и бездельничала в доме, она приказала Тин Юй разузнать всё о служанке, совершившей покушение. Но как бы они ни искали, всё было чисто, никаких отклонений. Ей оставалось только написать письмо матери, выражая свою тоску. Через два дня мать прислала двух служанок, обе были её доверенными лицами, что наконец позволило ей немного перевести дух.

По ниточкам ей наконец удалось кое-что выяснить: в учётных книгах дома и в договоре о продаже она значилась как Су Мэй, из бедной семьи в Цинчжоу. Кроме неё, в семье было ещё двое детей, и поскольку они не могли содержать их, они продали самую младшую торговцу людьми. После нескольких перепродаж она попала в дом Цинь. Мин Чань приказала Тин Юй проверить её семью, и всё совпало, но при более тщательной проверке обнаружилось небольшое расхождение в возрасте. Однако, когда они допросили её отца, он лишь сказал, что ему жаль Су Мэй, и что он больше никогда её не видел после того, как продал.

Как она и ожидала, особых различий не было, но вот был ли Су Мэй и эта служанка одним и тем же человеком, оставалось загадкой.

Через несколько дней наконец удалось выяснить, что Су Мэй провела несколько лет в Цинханьсы, но более подробной информации не было.

Мастер-монах посмотрел на шпильку в её руке, и в его глазах мелькнуло удивление: — Девушка, в храме много людей, так что, возможно, вам стоит отдохнуть здесь немного.

Мин Чань кивнула.

В комнате курился благовонный ковш, дым поднимался вверх, и мастер-монах наконец заговорил.

— Мэй Цюэ была сиротой, которую наш храм приютил. В сильный снегопад её, совсем маленькую, бросили у ворот храма. К счастью, в тот день наш учитель услышал плач ребёнка во дворе и нашёл её, иначе она замёрзла бы насмерть в снегу, — сказал он, вздохнув. — Внезапно подобрав эту девочку, учитель оставил её, и она всегда следовала за нами, обучаясь. Но Мэй Цюэ была слишком озорной, настоящая маленькая птичка, но она добавила храму особого колорита.

— Но счастье было недолгим. Когда ей было двенадцать, в храм пришла одна госпожа, чтобы возжечь благовония. Она забрала Мэй Цюэ, и как бы мы ни пытались её остановить, это было бесполезно. Позже, не знаю, что она сказала Мэй Цюэ, но та вернулась, чтобы попрощаться и поблагодарить учителей и старших братьев храма за воспитание. Учитель знал, что не сможет её удержать, и отпустил.

Мастер-монах указал на сливовую шпильку в волосах Мин Чань: — Сливовая шпилька в ваших волосах — это та, что была на Мэй Цюэ, когда она вернулась. Поскольку она была красной и яркой, я хорошо её запомнил. Но с тех пор я больше её не видел и не знаю, как она сейчас, выросла ли она...

Мин Чань вдруг не знала, что ответить. Мэй Цюэ действительно умерла, но её смерть определённо была связана со старшей госпожой. Тин Сюэ умерла от её рук, и она этого не забудет.

— А помнит ли мастер-монах ту госпожу, которая приехала за Мэй Цюэ?

Мастер-монах нахмурился, его рука замерла, словно он что-то вспомнил, и он ответил: — Я помню только, что в то время эта госпожа не появилась лично. Её служанка сказала нам несколько слов. Она позвала «Инь Цзань» из повозки, а затем Мэй Цюэ ушла с ними с горы.

Инь Цзань. Лицо Мин Чань внезапно изменилось. Это была личная служанка старшей госпожи, та самая служанка, которая остановила её, когда она вернулась из тюрьмы.

Хотя она ещё не могла быть уверена, что это один и тот же человек, она смутно чувствовала, что старшая госпожа и Мэй Цюэ определённо были связаны.

— Благодарю вас, мастер-монах, за разъяснения. — В этот момент она не знала, как ответить мастеру-монаху. Мэй Цюэ уже умерла.

Мастер-монах, видя, что она долго молчит, снова спросил: — Девушка, простите, что спрашиваю ещё раз, но как сейчас Мэй Цюэ? Хорошо ли ей живётся? — Он вздохнул. — Хотя я и монах, но я видел, как она росла, и много лет не получал о ней вестей, поэтому не могу не хотеть узнать о ней. Прошу вас, девушка, будьте снисходительны.

Мин Чань тихо сказала: — Мастер-монах, Мэй Цюэ больше нет.

— Больше нет?

— Да. — Мин Чань глубоко вздохнула и продолжила: — Мэй Цюэ была моей личной служанкой в доме, но недавно она простудилась, и её слабое тело не смогло справиться...

— Вот как... — На бровях мастера-монаха уже появились седые пряди, и его лицо сразу же стало печальным. Он лишь что-то тихо пробормотал, а затем снова успокоился.

— Сегодня я всё равно очень благодарен вам, девушка, за то, что сообщили мне о ней. Вы можете отдохнуть здесь, никто не будет вас беспокоить.

Мин Чань хотела что-то сказать, но проглотила слова. Тин Юй подошла: — Тогда большое спасибо, мастер-монах.

Когда мастер-монах ушёл, Тин Юй закрыла дверь и поторопила: — Госпожа, если мы задержимся, стемнеет.

— Подожди ещё немного.

Изначально ясное небо было наполовину закрыто тёмными тучами. За домом доносился шум ручья, и в воздухе витала сырость.

Прошла ещё четверть часа, и прозвучал вечерний колокол, его звук был далёким и протяжным.

Тин Юй не выдержала и спросила: — Госпожа, чего мы ждём?

— Пойдём, спускаемся с горы.

Уже немного стемнело, горная дорога была извилистой и особенно трудной для прохода. Сидя в трясущейся повозке, она чувствовала головокружение. Она всё время думала о словах мастера-монаха, сказанных днём. Раз Мэй Цюэ так легко оставила всё в храме и ушла со старшей госпожой, значит, между ними была какая-то связь или сделка.

Наконец они выехали на ровную дорогу, и до их ушей донеслись крики торговцев. Мин Чань выглянула наружу: на оживлённом рынке сновали люди, и это вызвало у неё лёгкое волнение. С тех пор как она попала в эту эпоху, её разум постоянно поглощали всевозможные дела, заставляя её быть в постоянном напряжении, и она ещё ни разу толком не гуляла по рынку.

— Осенние пирожные, вкусные осенние пирожные!

Вместе с этим донёсся аромат османтуса.

— Проходите, смотрите, лучшие украшения для волос!

— Засахаренные фрукты на палочке, два вэня за штуку.

Она тоже проголодалась. Тин Юй разгадала её мысли и, улыбнувшись, сказала: — Госпожа, подождите, я куплю осенних пирожных.

— Ой! — Не успела Мин Чань договорить, как Тин Юй уже вышла из повозки.

Вскоре Тин Юй вернулась в повозку с двумя пакетами: — Госпожа, я купила осенних пирожных и слоёного печенья. Поедим немного, когда вернёмся в дом.

Почувствовав аромат, она нетерпеливо открыла бумажный пакет. Внутри было четыре или пять жёлтых осенних пирожных.

— Мм! Как вкусно! — Мин Чань глубоко вдохнула, взяла одно и сунула в рот, не забыв протянуть одно Тин Юй: — Тин Юй, ты тоже попробуй!

— Я не буду, госпожа. Нам нужно поскорее вернуться в дом, иначе господин начнёт волноваться, — поспешно отмахнулась Тин Юй.

Мин Чань тихо хмыкнула, подумав, что он и не будет волноваться. Они были лишь номинальными супругами, он даже не удосуживался притворяться, разве он будет беспокоиться о таких мелочах? Подумав об этом, она стала есть медленнее, обдумывая, какие вопросы задать ему по возвращении.

Повозка остановилась. Мин Чань поспешно вытерла уголки рта платком и спросила: — Приехали?

Взглянув на несколько обветшалую табличку, она глубоко вздохнула и вошла внутрь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение