Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
С приходом осени дни, казалось, летели быстрее. Она смотрела на карниз, а выше — на небо. В этот час заходящее солнце плавилось в золото, окрашивая облака, и сумерки сгущались.
Свечи мерцали, и она не знала, сколько времени прошло. Днём она выбрала несколько книг с полки, чтобы почитать, а дым из курильницы клубился, вызывая сонливость. Скрипнула дверь, и этот звук заставил её немного прийти в себя. Это был Цинь Юань.
Сказать, что она читала, было бы неверно; скорее, она специально ждала его. Она так поспешно вышла замуж за этого человека, что даже не знала, кто он такой. Думая о долгих днях впереди, она решила нарушить этот лёд.
Мин Чань осторожно начала: — Вернулся? Как прошёл день? Ты так торопился…
Он снял головной убор, его лицо было очень уставшим, но глаза по-прежнему сияли. Неизвестно почему, но подол его одежды был запачкан грязью, и при ближайшем рассмотрении виднелись несколько капель крови.
— Не нужно меня ждать, в храме много дел, задержался. — В его голосе чувствовалась отстранённость, отчего Мин Чань на мгновение не знала, что сказать, и даже слово «муж» не могло сорваться с её губ.
Она могла лишь с трудом ответить: — М-м-м… вот как.
Не успела она придумать следующую фразу, как он равнодушно ответил: — Уже поздно, отдыхай пораньше.
Все слова, которые Мин Чань приготовила, застряли у неё в горле. Выйдя из кабинета и глядя на его удаляющуюся фигуру, она почувствовала прилив гнева. Когда она вышла во двор, из-за искусственной горы крадущаяся тень вышла наружу, задумчиво глядя ей вслед.
В кабинете свечи горели всю ночь. Цинь Юань перелистал все книги, касающиеся налогов Цинчжоу за последние несколько лет, но не нашёл никаких изъянов. Выглянув в окно, он увидел слегка посветлевшее небо, потёр глаза и плотнее запахнул на себе плащ.
—
Половина неба была затянута тёмными тучами, и начался осенний дождь.
Ранним утром Мин Чань разбудил щебет птиц. В последнее время её сон был очень чутким, и малейшее движение будило её. У кровати лежало несколько книг, которые она принесла из кабинета накануне — несколько сборников рассказов, которые казались интересными.
Она моргнула, когда прохладный ветерок ворвался через окно. Она села перед бронзовым зеркалом и позвала: — Тин Юй?
Вскоре дверь тихонько приоткрылась, но вошла не Тин Юй, а та самая служанка, что была вчера у кабинета, служанка из бокового двора. В доме было мало служанок и прислуги, и она знала всех по именам, но эта служанка казалась ей незнакомой.
Не успела она спросить, как та заговорила: — Госпожа, я служанка из бокового двора, присматриваю за сливами. Сегодня рано утром я встретила сестру Тин Юй, которая спешила куда-то, и она схватила меня, велев прийти в главный двор и прислуживать вам. У неё было срочное дело, и ей нужно было выйти из дома. Я не посмела медлить и пришла.
По сравнению с её вчерашней робкой манерой, в ней появилось некое спокойствие.
Мин Чань оглядела её с подозрением. Тин Юй следовала за ней много лет, и, как она говорила, у неё не было родственников, и в Цинчжоу она никого не знала. Что же могло быть настолько срочным, что она вышла из дома, даже не посоветовавшись с ней?
Она не стала бить тревогу, взяла деревянный гребень со стола и начала расчёсывать волосы: — Тогда сегодня ты будешь прислуживать мне. Я ещё не спросила тебя, ты из Цинчжоу?
Су Мэй взяла гребень и улыбнулась: — В ответ госпоже, я выросла в Цинчжоу с самого детства.
Не дожидаясь ответа Мин Чань, она снова заговорила сама: — Госпожа, в Цинчжоу много вкусной еды и интересных мест, особенно во время фестиваля фонарей, когда на рынке продают множество фонарей, фруктов, сладостей, шпилек, фарфора, всяких безделушек. Зимой в Цинчжоу выпадает много снега, и нет ничего приятнее, чем сидеть в доме, жарить фрукты и пить горячий чай. Сейчас осень, дует прохладный ветер, и на рынке стало больше жареных каштанов…
Она говорила увлечённо, а Мин Чань смотрела в бронзовое зеркало, погружённая в свои мысли, словно её разум уже был полон этих образов: — Су Мэй?
— Да, госпожа.
Слово «Су Мэй» вернуло её к реальности. Её взгляд, полный тепла, постепенно стал холодным. Су Мэй посмотрела на Мин Чань в зеркале, опустила голову и остановила движения рук, произнеся слово за словом: — Но, госпожа, хотя Цинчжоу и хорошее место, здесь появилось много плохих людей.
Её взгляд стал свирепым, и она резко выхватила шпильку из волос, чтобы вонзить её в шею Мин Чань. В зеркале мелькнула тень, Мин Чань резко отпрянула в сторону, и шпилька вонзилась ей в грудь. Нахлынула боль, но она не смела медлить, поспешно поднялась с грушевого стула и встала напротив неё.
Видя, как она увернулась от шпильки, в глазах Су Мэй отразилось недоверие. Она ошеломлённо посмотрела на несколько капель крови, оставшихся на её руке, и тихо сказала: — Очень больно, не так ли?
Мин Чань выдернула шпильку из своих волос, отступила на несколько шагов и указала на неё: — У меня нет с тобой вражды, я даже не знаю тебя. Почему ты хочешь убить меня?
За окном послышался звук хрустящих листьев, такой тихий, что его почти не было слышно.
Казалось, кто-то проходил мимо.
Су Мэй вдруг громко рассмеялась, взглянула в окно и, уставившись на неё, громко сказала: — Почему я хочу убить тебя? Потому что Цинь Чжун не оставил мне даже крохи тепла. Я убью его сына, и всех, кто с ним связан, я не пощажу.
Она вдруг вздохнула: — Но у меня нет выбора, я могу сделать только это. Среди стольких людей я могу выбрать только тебя.
Оказывается, это была месть Цинь Чжуну. Хотя Мин Чань не знала, какая вражда была у этой служанки с Цинь Чжуном, сейчас ей нужно было сначала успокоить этого человека.
Мин Чань пошатнулась, опёрлась на подоконник: — Подожди, если у тебя вражда с Цинь Чжуном, почему ты не идёшь и не убьёшь его?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|