Нефритовая цикада (III)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Слухи о браке по указу разнеслись по Шанцзину, словно порыв ветра, мгновенно облетев все улицы и переулки. Кто-то вздыхал, кто-то наблюдал, и в день свадьбы вокруг было особенно много людей.

Когда Тин Юй подала ей веер-туаньшань, Мин Чань почувствовала себя немного рассеянной. Её отражение в зеркале было прежним, но она ощущала себя совершенно чужой, словно видела себя впервые.

Солнечный свет, проникая сквозь узорчатую резьбу богулинхуа, на мгновение задержался в янтарных глазах Мин Чань, а затем замерцал, следуя за движением людей.

Золотая корона и нефритовые шпильки на голове тяжело давили, и она невольно потянулась, чтобы поправить их. Тин Юй, выбирая шпильки из ряда, собиралась приколоть ей шпильку с изображением феникса, когда Мин Чань вздохнула.

— Не слишком ли много?

Тин Юй улыбнулась: — Как красиво, госпожа! Это последняя, и всё будет готово.

Мин Чань опустила руки, позволяя ей делать своё дело. В свадебном одеянии фэнгуаньсяпэй, с лицом, скрытым за веером, она слышала снаружи лишь шумную болтовню и смех, нескончаемый поток людей.

После чаепития пришло время садиться в паланкин. Тин Юй и Тин Сюэ, как служанки, сопровождающие невесту, всё время находились рядом. С лицом, скрытым веером, Мин Чань могла лишь опираться на руку Тин Юй, пока они шли в передний зал, где она наконец опустила веер.

Одна из служанок подала чай для церемонии. Мин Чань приняла его, низко поклонилась и произнесла: — Отец.

— Матушка.

Оба приняли чай, но на их лицах не было радости. Окружающие люди тоже вздыхали: — Такая красавица, как жаль, что так поспешно выдали замуж.

Другой тихонько поддакнул: — И не говорите, да ещё за непризнанного внебрачного сына. Даже если у него есть талант, его, наверное, будут подавлять.

За пределами резиденции загремели гонги и барабаны, торопя её. Стоял саньфу, цикады задыхались, гром иссяк – вот-вот должен был пойти дождь.

Сюй Ши закрыла глаза, повернулась и кивнула. Сердце Мин Чань наполнилось ещё большей тоской. Собираясь снова прикрыть лицо, она увидела, как младшая сестра, вытирая слёзы, подошла и сунула ей в руку маленькую вещицу – крошечный ароматический мешочек, на котором были вышиты две маленькие фигурки, кружащиеся вокруг дерева. Вышивка была грубой, кривой и немного забавной.

Мин Чань улыбнулась и произнесла лишь одно слово: — Хорошо.

— Прошу, госпожа, — сказала пожилая служанка из дома Цинь, пришедшая встречать невесту, и с улыбкой пригласила её выйти.

Сквозь веер-туаньшань окружающий мир стал расплывчатым. Ясное небо наполовину закрыли тёмные тучи. Переступая порог за порогом, она видела, как резиденция становилась всё оживлённее, окружённая толпой людей. Помимо красного свадебного паланкина, впереди виднелась лишь одна спина.

Это, должно быть, был жених, Цинь Юань.

Но он так и не обернулся, прямо глядя вперёд, словно о чём-то глубоко задумавшись.

Звон колокольчиков раздавался всё громче, и карета постепенно удалялась от дома Мин, оставляя за собой лишь след от колёс.

Как и поспешный императорский указ, эта свадьба была организована на скорую руку. По прибытии в дом Цинь, огромные ворота отделили любопытствующих снаружи, и все разочарованно разошлись.

Дом Цинь был обширен и полон родственников. Войдя, Мин Чань, хотя и была наполовину скрыта веером, всё же видела множество людей, ожидающих у входа. Казалось, все они проявляли к ней огромный интерес. Та же спина, идущая впереди неё, даже не собиралась её ждать. Тин Юй и Тин Сюэ поспешно подошли, чтобы помочь ей войти в резиденцию.

Войдя в главный дом, Мин Чань примерно оценила обстановку: здесь было, наверное, три или четыре наложницы, каждая из которых была ослепительно красива. Украдкой взглянув, она увидела Цинь Чжуна, сидящего на главном месте и пьющего чай, словно всё происходящее его не касалось. Она вспомнила, что в древней книге было несколько строк о Цинь Чжуне, где говорилось, что в молодости он любил посещать злачные места, а после женитьбы на главной жене взял множество наложниц. Мать Цинь Юаня была рождена третьей наложницей, но, к сожалению, умерла вскоре после родов, оставив Цинь Юаня одного.

После церемонии поклонения Небу и Земле, Тин Юй собиралась помочь ей вернуться в новую комнату вместе с пожилой служанкой, но одна из наложниц внезапно произнесла: — Ох, неужели новобрачная так просто уходит, не предложив чаю наложницам? Я слышала, что девушки из дома Мин славятся лучшим воспитанием, как же так...

Эти слова явно были сказаны, чтобы поставить её в затруднительное положение. Мин Чань не ожидала, что едва переступив порог дома Цинь, ей придётся быть такой осторожной. Она успокоилась и ответила: — Ицзян верно говорит, но благоприятное время нельзя упускать. Пожилая служанка, присланная из дворца, не может ждать, чтобы не задержать пир.

Наложница окинула её взглядом сверху донизу, но не осмелилась больше пререкаться. Это был намёк, и ей пришлось отступить.

Мин Чань наконец выдохнула, не обращая внимания на взгляды окружающих.

Пройдя через крытую галерею, оставив позади суету, она опустила веер и глубоко вдохнула свежий воздух. Пожилая женщина, ведущая её, увидев это, напомнила: — Новобрачной нельзя снимать веер, скрывающий лицо, до входа в комнату. Таковы правила.

Неохотно прикрыв половину лица, оставив лишь глаза, она оглядела дом Цинь. Он был намного лучше, чем она себе представляла. С тех пор как мать Цинь Чжуна ушла в монастырь, чтобы поститься и молиться, он оставил гражданскую службу и занялся военным делом, проложив новый путь для дома Цинь своей силой.

Пожилая женщина впереди остановилась: — Госпожа, мы пришли.

Цветы бегонии перед двором привлекли её внимание. Подняв голову, она увидела пышные, хорошо ухоженные букеты цветов. Она невольно пробормотала:

— И в это время года бывают цветы бегонии?

Пожилая женщина, видя её увлечённость, улыбнулась и сказала: — Эта бегония называется стеклянной бегонией. Молодой господин очень любит её и бережно ухаживает, поэтому она так хорошо цветёт.

К этому невидимому мужу у неё возникло любопытство, но и абсурдность ситуации. Сидя на кровати, она не находила себе места, глядя, как темнеет небо. Сердце её забилось чаще, множество тревожных факторов заставили её волноваться.

В этой тишине она услышала шаги. Мин Чань поспешно снова накинула красную фату на голову и села прямо.

Перед глазами были только красные вышитые туфли, и она ясно сосчитала все жемчужины на них.

Фату осторожно сняли, и она встретилась взглядом с парой глаз.

Глаза, полные любопытства, слегка нахмуренные, но очень красивые. Брови как мечи, а глаза как звёзды. В волосах была нефритовая шпилька, что отличало его от её представлений.

Мин Чань отвела взгляд, чувствуя себя немного растерянной. Он же был спокоен, указал на мягкую кушетку в комнате и тихо сказал: — Не беспокойся. Сегодня я сплю на кушетке. Время позднее, отдыхай поскорее.

Глядя на его спину, она подсознательно кивнула. Сняв одну за другой жемчужные шпильки и головной убор, Мин Чань почувствовала себя легче. Свечи в комнате мерцали, и она, глядя в медное зеркало, краем глаза увидела, что Цинь Юань уже крепко спит.

После того как она умылась, она осторожно легла на кровать, опустив тонкую занавеску. Его спина мгновенно расплылась. Посреди кровати лежали свадебные сладости, она лишь отодвинула их в сторону и заснула.

Мин Чань проснулась лишь на рассвете. Всю ночь она ворочалась и не могла уснуть, закрыв глаза, она уснула лишь под утро. Она подняла голову, откинув занавеску, и не знала, который час.

На соседней кушетке уже никого не было. Внезапно она вспомнила, что в первый день после свадьбы новобрачная должна поднести чай. Сонливость тут же отступила, и она позвала к двери:

— Тин Юй? Тин Сюэ?

Ответа не было, лишь голос пожилой женщины: — Госпожа, служанка войдёт? — Не дожидаясь ответа, вошла дородная пожилая женщина и улыбнулась ей.

— Госпожа, я служанка второй наложницы. Просто завтра Чжунъюаньцзе, и все служанки заняты покупками, поэтому меня, старуху, послали служить вам.

Мин Чань окинула её взглядом и примерно поняла, в чём дело. Кто-то отослал Тин Юй и Тин Сюэ, чтобы создать ей проблемы. Это не могло не вызвать у неё беспокойства.

Пожилая женщина положила одежду для умывания в сторону и начала хлопотать: — Госпожа, можете звать меня Ван-по. Я в этом доме почти десять лет, занималась всякой работой, а причёсывать и прислуживать господам — это моё лучшее дело.

Мин Чань, одевшись, посмотрела в медное зеркало: — Тогда я побеспокою Ван-по. А как насчёт чаепития...

Ван-по хихикнула, причёсывая её, и сказала: — Госпожа, вы, наверное, хотите спросить о чаепитии? Только что главная госпожа приказала, что чаепития не будет. Господин только что отправился на утренний приём, а главная госпожа с дочерьми рано утром уехали в храм и вернутся только завтра. Что касается второй наложницы...

На этом она сделала паузу, а увидев, что та молчит, продолжила: — Вторая наложница хочет пригласить вас посидеть у неё во дворе, поговорить по душам и выпить чаю. Что вы думаете, госпожа?

Это была проверка.

Она немного подумала и решила, что пойти посмотреть будет неплохо. Сейчас в доме Цинь она была как чистый лист, и, возможно, сможет узнать что-то.

— Тогда, Ван-по, прошу вас проводить меня.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение