Глава 20. Ох уж это моё неотразимое очарование!

Мибао сидела в сторонке, обнимая кролика, её большие глаза бегали по сторонам, скрывая её заслуги и славу.

На третий день ростки кохии, которые она вырастила ранее, уже зазеленели.

Она думала, что и другие их заметят, но, вероятно, из-за того, что это место обыскивали уже бесчисленное количество раз, никто не обратил внимания… Группа детей снова собрала большую сумку ростков кохии и унесла домой.

Три дня подряд они не возвращались с пустыми руками, и слава Мибао окончательно разнеслась по округе.

На четвёртый день, когда Мибао открыла глаза, она с удивлением обнаружила, что присматривать за детьми остался старший брат, Тан Минци.

Мибао была немного недовольна.

Ведь старший двоюродный брат был честным, простодушным и послушным — что она скажет, то он и делал. А вот старший брат… был слишком умным, его было нелегко обмануть. Она, как представительница «маленькой долины интеллекта», чувствовала себя немного неловко.

Мибао ворочалась на кровати, не желая вставать. Вскоре снаружи раздались голоса: — Ци Гэ!

— Мибао дома?

— Мибао уже встала?

— Куда сегодня идём играть?

Мибао: «…»

Ей пришлось медленно подняться. Выйдя из комнаты, она увидела снаружи толпу карапузов, каждый из которых нёс или держал на руках своего собственного маленького карапуза. Все они смотрели на неё с ожиданием, улыбаясь во весь рот.

Хотя она была маленького роста и не могла сосчитать, ей показалось… что их стало как-то слишком много?

Мибао даже постеснялась идти на задний двор по нужде. По дороге она, склонив голову набок, смотрела на них и чуть не споткнулась о порог. Тан Минци шёл за ней. — Братик, почему сегодня так много людей? — спросила она.

На лице Тан Минци появилось выражение, похожее на полуулыбку: — А ты как думаешь?

— Эх! — вздохнула пухленькая девочка, с трудом заложив ручки за спину и тяжело шагая обратно. — Ох уж это моё неотразимое очарование!

Тан Минци: «…? ?»

Он, подёргивая уголком рта, последовал за ней.

Во дворе детей становилось всё больше и больше, они щебетали, как воробьи. На самом деле, сейчас уже не все верили в её удачу, но ведь всё равно нужно было играть, так какая разница, где?

А вдруг повезёт?

Поэтому все были настроены очень активно.

Мибао торопливо позавтракала и протянула руки к старшему брату. Тот взял её на руки и вышел из дома, ведя за собой целую вереницу маленьких «хвостиков», и они отправились бродить по деревне.

Мибао быстро нашла подходящее место — небольшую яму. Поскольку по краям ямы росли деревья, она была засыпана опавшими листьями, а под ними росла трава, так что выглядело всё очень мягко.

Мибао незаметно взмахнула рукой и указала: — Смотрите! Что это?

Дети повернули головы и тут же пришли в восторг: — Ух ты! Это яйца! Яйца диких кур!

Она выбрала яйца местных кур — маленькие, розовые, зелёные, голубоватые, которые явно отличались от здешних яиц. И, чтобы всё выглядело правдоподобно, она не забыла бросить туда несколько разноцветных куриных перьев. Можно сказать, очень хитро.

Дети возбуждённо кричали и прыгали: — Мибао такая молодец! Даже яйца может найти!

— Я утром здесь проходил, почему не видел?

Мибао втянула шею, подумав про себя: «Потому что я их тогда ещё не положила».

И тут нашлась ещё одна «простодушная умница», которая громко заявила: — Потому что у тебя нет глаз, которые видят удачу!

Несколько человек согласились: — Точно! Моя мама сказала, что Мибао — счастливая девочка!

Тан Минци ничего не сказал, молча спустился вниз и начал собирать яйца.

Группа детей с нетерпением ждала. Все так громко сглатывали слюну, что в воздухе стоял ритмичный гул. Слушая это, Мибао тоже невольно начала сглатывать… Хотя она совсем не хотела яиц!

Мибао, внезапно ставшая «королевой детей», не могла разочаровать своих поклонников, поэтому… ситуация повторилась: яйца в травяном гнезде всё не кончались.

Дети снова хором воскликнули: — Дикие куры тоже такие плодовитые!

Тан Минци обернулся и посмотрел на сестру.

Мибао тут же отвернулась, делая вид, что с большим интересом рассматривает соседнее дерево.

Вот поэтому и говорила: такие простодушные, как старший двоюродный брат, очень милые, а такие умные, как старший брат, — совсем не милые.

В итоге каждый ребёнок получил по два маленьких яйца и радостно отправился домой. Тан Минци положил оставшиеся яйца в карман и легко поднял сестру на спину.

— Вот так, — тихо сказала Мибао, когда все разошлись, — наша семья сможет готовить кролика, когда захочет, и варить яйца, когда захочет, не нужно будет прятаться. Разве так не лучше?

Тан Минци слегка наклонил голову, но ничего не сказал. Она прижалась к его спине, пытаясь разглядеть выражение его лица.

Он протянул руку, пересадил её вперёд, посмотрел ей прямо в глаза и сказал: — Главное, чтобы тебе это не вредило.

— Не вредит! — Мибао обняла его за шею. — Братик, ты чего-нибудь хочешь? Мибао всё тебе даст.

Взгляд Тан Минци стал нежным. Он поцеловал сестру в её наивные, как виноградины, глаза: — Брату ничего не нужно, лишь бы с Мибао всё было хорошо.

Мибао была немного разочарована и по-детски пожаловалась: — Ну почему у тебя не может быть хоть каких-нибудь приземлённых желаний?

Тан Минци рассмеялся: — Ну… тогда брат хочет, чтобы завтра пошёл дождь.

Мибао: «…»

Она молча отвернула своё пухлое личико.

Тан Минци снова рассмеялся и приподнял её повыше. Мибао удобно устроилась на его большой руке, её маленькие ножки болтались в воздухе, и ей было очень комфортно.

Так они и вернулись домой. После обеда вернулась Фань Лянцзы, и снова пришла волна благодарностей.

Благодаря этому дома действительно стало удобнее есть: не нужно было бояться, что запах еды распространится, и не нужно было прятать миски, если кто-то приходил. Вечером дома приготовили тушёную курицу, жареную крольчатину, салат из ростков кохии, суп из редьки и паровые булочки из муки трёх видов зерна — настоящий пир.

На следующий день дома остался такой же умный второй брат, Тан Минлинь.

Мибао проснулась, выглянула на улицу и увидела, что детей стало ещё больше. Собрались дети со всей деревни, некоторые были даже старше Тан Минци.

Глядя на несколько «длинных жердей», возвышающихся над толпой карапузов, Мибао остро ощутила «бремя славы».

Она серьёзно задумалась и решила, что нужно сделать перерыв.

Хотя ей нужно было поддерживать образ «карпа кои», нельзя было переусердствовать, чтобы люди не бросили все свои дела и не ходили только за ней… Это ведь означало бы получать всё незаслуженно?

Нет, так нельзя.

Поэтому она решила сегодня ничего не «находить».

Она вовсе не была жадной. У неё было целое пространство припасов, ей незачем было жадничать. Это как если бы у тебя было сто миллиардов, и ты дал симпатичному другу один юань — совсем не жалко. Тем более что эти «сто миллиардов» она не заработала, их оставила на хранение база.

Если так рассуждать, то, забрав столько припасов, она должна была бы чувствовать вину?

Хотя разумом она понимала, что должна бы, эмоционально она вины не чувствовала. Возможно, потому, что не видела своими глазами, как тяжело добывались эти припасы, и поэтому не ощущала их реальной ценности.

Самое главное, её рождение было экспериментом базы, чтобы проверить, передаются ли способности по наследству. С детства у неё постоянно брали кровь для анализов. А припасы база хранила у неё, чтобы проверить размер и возможности её пространства. Поэтому она не чувствовала особой вины.

Наверное, она была не очень добрым человеком?

Мибао молча похлопала себя по груди.

Второй брат посмотрел на неё, она ответила ему взглядом, и он сделал вид, что всё понял.

Хотя она не знала, что именно он понял, она уже приняла решение. Поэтому, выйдя из дома, она всё время избегала взглядов окружающих и сосредоточенно изучала пуговицу на одежде брата.

Ближе к полудню — никаких находок.

Все были немного разочарованы и разошлись по домам. Только несколько друзей Тан Минлиня пошли с ними, болтая по дороге.

Когда они подошли к месту, где в прошлый раз она вырастила ростки кохии, послышался какой-то шорох. Мибао резко замерла, почувствовав, как волосы на спине встали дыбом. Её охватило чувство крайней опасности.

Способность к элементу дерева распространилась вокруг. Мибао испугалась и пронзительно закричала: — Быстрее бегите!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Ох уж это моё неотразимое очарование!

Настройки


Сообщение