Глава 14. Счастье — вместе, сладости — пополам

Мибао замерла.

Значит, вместо старшего дяди пойдёт старший двоюродный брат? Старшему дяде было уже за сорок, по меркам этого времени он считался стариком. Старшему двоюродному брату было шестнадцать, он ещё не достиг расцвета сил, но уже считался взрослым мужчиной. Пушок над верхней губой выдавал в нём юношу, на которого было больно смотреть.

Они торопливо ели. Не успели они закончить, как снаружи раздался голос: — Юсян! Юсян!

Тан Юсян отозвался.

Мибао, узнав голос, выбежала на улицу и увидела у ворот загорелого молодого мужчину, который, сверкая белоснежными зубами, окликнул её: — Малышка?

Глаза Мибао заблестели. Она радостно поздоровалась: — Дядя Кузнечик!

Загорелый молодой мужчина рассмеялся, подхватил её на руки и несколько раз подбросил: — Малышка, с тех пор, как ты поправилась, я тебя ещё не видел! Ты меня помнишь?

Мибао кивнула: — Помню.

— Назови меня ещё раз дядей, — попросил он.

— Дядя, дядя Кузнечик, — сказала Мибао.

— Вот так! Вот так! — радостно откликнулся он. — Наша Мибао такая красивая! И голосок такой милый!

Его звали Тан Сяомань, но из-за худощавого телосложения, длинных рук и ног его прозвали Кузнечиком.

Он был преданным другом отца и очень весёлым человеком, всегда улыбался. Когда он приходил к отцу в гости, он с удовольствием учил её говорить, повторяя одно и то же слово десятки раз, не уставая. Мибао запомнила его загорелую кожу и белоснежные зубы.

Когда вышел Тан Юсян, он опустил Мибао на землю и подошёл, чтобы помочь ему с охотничьей сумкой.

Тан Юсян, незаметно от других, сунул ему в рот половинку яйца. Тан Сяомань вздрогнул от неожиданности, посмотрел на него, хотел что-то сказать, но промолчал и проглотил яйцо. Затем он посмотрел на Мибао и, вероятно, решив, что отнял у ребёнка еду, смутился: — Мибао, дядя принесёт тебе кролика!

— Хорошо! — кивнула Мибао.

Тан Юсян достал старый лук: — Мой шурин недавно подарил мне новый, а этот отдам тебе, он тебе как раз подойдёт.

— Правда? — обрадовался Тан Сяомань. — Этот лук отличный! Я давно на него глаз положил!

Он взял лук, попробовал натянуть тетиву. Тан Юсян взял охотничью сумку, еду и вместе с Тан Минсуном вышел из дома.

В этот момент у ворот деревни раздался звук гонга. Трое мужчин ускорили шаг и побежали вперёд. Вся семья вышла их проводить.

Из домов один за другим выходили люди и собирались под большим деревом, которое могли обхватить только два человека.

Староста стоял у ограды вокруг дерева. Увидев Тан Юсяна, он помахал ему рукой, и трое мужчин поспешили к нему.

Вскоре собрались все — чуть больше тридцати человек. — Не буду много говорить, — сказал Староста. — Дома вас ждут старики, жёны и дети. Будьте осторожны! Даже если ничего не поймаете, возвращайтесь целыми и невредимыми!

Затем он вместе со всеми поклонился дереву и повёл людей в горы.

Мибао вместе с матерью тоже поклонилась. Когда все поднялись, Мибао вытянула шею, провожая взглядом отца, который поднимался в гору. Он обернулся и помахал ей рукой, показывая, чтобы она возвращалась домой.

Фань Лянцзы вздохнула.

— Мама, а почему мы кланялись дереву? — спросила Мибао, чтобы отвлечь её.

— Мы кланялись не дереву, — улыбнулся деревенский лекарь, который проходил мимо, — а нашим предкам.

Он взял её на руки и объяснил: — Наша деревня была основана несколько десятков лет назад, когда наши предки бежали с востока. Придя сюда, они увидели это старое дерево и решили остаться. Они построили дома вокруг дерева, и так появилась наша деревня… Поэтому все жители нашей деревни, если проследить их родословную на три-четыре поколения назад, — родственники. Мы гораздо ближе друг другу, чем жители других деревень…

Мибао нравилось слушать рассказы стариков. Она смотрела на него, не отрываясь.

Видя, что ей интересно, лекарь продолжил: — Поэтому сначала хотели назвать деревню Иньсинцунь (деревня гинкго), но наша деревня — благодатное место. Она окружена горами с трёх сторон, а вход в долину узкий, словно горлышко ковша, поэтому здесь очень безопасно, зимой не так холодно, и урожай хороший. Поэтому один из наших предков, образованный человек, дал деревне название Таоюань, что означает «персиковый источник», райское место. Мибао, ты знаешь, что такое райское место?

Он подробно ей всё объяснил.

— Мибао, этот образованный предок — прадедушка твоего дедушки Лидуна, — улыбнулась Фань Лянцзы.

Лекарь с улыбкой кивнул. Мибао моргнула большими глазами и сладким голоском сказала: — Неудивительно, что дедушка Лидун такой умный и образованный.

Лекарь рассмеялся: — Мибао такая смышлёная девочка, сладкая, всем нравится. Мне даже захотелось забрать её к себе.

— Было бы здорово! — тоже пошутила Фань Лянцзы. — Пусть поживёт у тебя, дядя Дун, поучится уму-разуму.

Многие жители Таоюань получили имена, связанные с временами года. Например, Старосту звали Тан Гуюй (дождь для посевов), а деревенского лекаря — Тан Лидун (начало зимы). Они были одного поколения с Тан Лаоши и примерно одного возраста.

Поговорив ещё немного, все разошлись по домам. Перекусив, женщины снова собрались вместе, чтобы идти в горы за дикими травами.

В мгновение ока дом опустел. С Мибао остался только Тан Эрлан.

Мибао ещё не выспалась и, беспокоясь об отце, почти ничего не ела. Съев небольшую миску каши и половинку яйца, она снова легла спать. Проснувшись, она увидела, что Тан Эрлан тренируется в каллиграфии, выводя иероглифы на каменной плите.

Мибао сонно перевернулась на кровати, глядя на брата полузакрытыми глазами.

Вероятно, гены матери были очень сильными, потому что все три брата были похожи на неё — красивые и изящные. Только у старшего брата в чертах лица было что-то от отца, некая мужественность. А вот второй брат был очень утончённым. Даже в простой одежде и несмотря на худобу, он выглядел очень изысканно, когда, держа руку на весу, выводил иероглифы.

Достойный её брат, настоящий красавец.

Мибао с удовольствием наблюдала за ним, пока у неё не затекла шея, и перевернулась на другой бок.

Но, перевернувшись, она больше не видела брата. Она снова сонно повернулась, зевнула.

Сквозь пелену слёз она увидела, как её изящный брат отложил кисть, подошёл к ней, подхватил под мышку и вынес из комнаты.

Мибао: «…? ?»

«Ты такой красивый, почему ведёшь себя так грубо?»

Поняв, что брат собирается посадить её на горшок, Мибао тут же проснулась и начала брыкаться: — Мибао сама! Сама!

Тан Эрлан рассмеялся: — Такая маленькая, а уже стесняется.

Он отнёс её обратно, присел и надел на неё туфельки. Мибао выбежала на улицу, сделала свои дела и, спокойно вернувшись, начала завтракать во второй раз.

Поев, она моргнула большими глазами и тайком достала из сумки леденец.

Раз уж лекарь дал ей леденец, значит, здесь они есть, и она тоже может их есть. Она подошла к брату и потянула его за одежду: — Эргэ.

— Что? — Тан Минлинь посмотрел на неё, дописал иероглиф и присел рядом. — Что случилось?

Мибао сунула ему в рот леденец. Тан Эрлан вздрогнул от неожиданности, попробовал леденец на вкус и застыл на месте. Лишь спустя какое-то время он спросил: — Откуда это у тебя?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Счастье — вместе, сладости — пополам

Настройки


Сообщение