Глава 19. Два брата за одну сестру

В городе мазь от ожогов стоила не меньше двух лянов серебра за банку. Даже при нынешних высоких ценах на зерно, продав полмешка, он не смог бы её купить. Аптекарь посоветовал ему купить лянь дилун (высушенные дождевые черви), сказав, что если растереть их в порошок, то можно лечить ожоги.

— Неудивительно, что дедушка Лидун, увидев его руки, только вздохнул, — сказал Тан Юсян. — Он наверняка знал, что мазь дорогая!

— Дедушка Лидун — добрый человек, — сказал Тан Юцзи. — Если бы мог помочь, он бы помог. Но тут он бессилен.

— Надо же, — сказал Тан Юсян, разворачивая свёрток. — В деревне много людей с ожогами. Я отнесу это дедушке Лидуну, а то мы даже не знаем, как этим пользоваться.

С этими словами он поспешил уйти.

Последние два дня в деревне царила гнетущая атмосфера, особенно в семьях, где были пострадавшие. Люди постоянно вздыхали и жаловались.

Но, несмотря на это, нужно было ходить в горы. Если не ходить, то во многих семьях нечего было бы есть.

Тан Минсун никуда не ходил. Он сильно испугался и был сам не свой, поэтому ему дали отдохнуть пару дней и оставили дома присматривать за Мибао.

Но для детей это опасное приключение казалось чем-то захватывающим, поэтому многие старшие братья и сёстры, оставшиеся дома с младшими, приходили к нему, чтобы послушать его рассказ.

— Может, пойдём на улицу? — предложила Мибао, держа старшего двоюродного брата за руку. — Заодно и трав наберём.

Мальчикам и девочкам было по девять-десять лет, они уже понимали, что такое красота, и им очень нравилась хорошенькая Мибао.

Поэтому, как только она заговорила, несколько человек сразу же поддержали её: — Хорошо, хорошо, послушаем Мибао!

— Минсун, твоя сестра такая красивая, давай поменяемся, — сказал один из мальчиков.

— А давай со мной поменяемся! Я отдам тебе двух братьев! — предложила девочка.

Тан Минсун, уже не понимавший этих детей, с улыбкой обнял сестру: — Так не пойдёт.

Дети вышли на улицу. Мибао, оглядываясь по сторонам, с интересом рассматривала всё вокруг.

Таоюань была окружена горами с трёх сторон, располагалась в низине и была богата растительностью. Но и домов в деревне было много. Только выйдя за пределы деревни, Мибао нашла подходящую рощицу и указала на неё: — Да Тан Гэ, пойдём туда.

Тан Минсун не возражал и понёс её туда.

Придя на место, он опустил её на землю. Старшие дети сели вместе и начали разговаривать. Мибао, дождавшись, когда никто не обратит на неё внимания, тихонько отошла.

Это место было недалеко от реки, раньше здесь было очень влажно. Сейчас, хотя деревья и остались, листья на них засохли, и всё вокруг выглядело серым и жёлтым.

Мибао нашла куст кохии и незаметно дотронулась до него.

В мире апокалипсиса её биологические родители были могущественными людьми со способностями. Её рождение было научным экспериментом. С рождения она унаследовала способность к пространству от матери и способность к элементу дерева от отца. Обе способности были высокого уровня. За эти годы у неё не было недостатка в кристаллах, и она постоянно тренировалась, достигнув максимального уровня.

Поэтому, хотя выращивать растения в такой засушливой местности было непросто, она могла это сделать.

Ей нравилось много диких трав, например, пастушья сумка, одуванчик, портулак. Они были вкусными, но их можно было есть только как овощное блюдо. А вот кохия, пушистая и мягкая, с добавлением небольшого количества соевой и арахисовой муки, могла заменить зерно и хорошо насыщала.

Эти кусты были довольно большими и ещё не засохли, только листья опали. Поэтому, напитав их энергией дерева, она могла быстро вырастить новые.

Конечно, «быстро» — понятие относительное. Рост растений всё равно требовал времени. Поэтому, когда Мибао показалось, что достаточно, она остановилась и пошла дальше.

Тем временем Тан Минсун увлечённо рассказывал свою историю.

Закончив рассказ, он ответил на множество вопросов и, вспомнив о младшей сестре, поднял голову. Не найдя её, он испугался, вскочил на ноги: — Мибао? Мибао?

— Брат! — раздался голос Мибао вдалеке. — Я здесь! Иди сюда!

Тан Минсун со всех ног бросился к ней. Несколько детей побежали за ним.

Мибао стояла, склонив голову набок, её личико выглядело очень мило. Она указала на большое дерево: — Да Тан Гэ, я видела, как отсюда выбежала белка… Кажется, здесь спрятано много зерна!

Тан Минсун был простодушным человеком и, хотя это сказала его младшая сестра, которой не было и трёх лет, поверил ей: — Правда?

Он быстро вскарабкался на дерево и радостно воскликнул: — И правда, зерно!

Он засунул руку в дупло и начал доставать зерно.

Дерево было старым и засохшим, кора легко отваливалась. Из дупла посыпалось зерно разных видов.

— Вау! — воскликнули дети.

Мибао думала, что сейчас начнётся драка за зерно, но, обернувшись, увидела, что дети, хоть и смотрели на неё с завистью, не бросились к дереву.

В горных деревнях действовало правило: кто нашёл, того и добыча. Это правило прочно укоренилось в сознании людей. Взрослые иногда могли и поспорить, а вот дети были очень послушными.

Но ведь это для вас!

— Мы нашли это вместе! — поспешила сказать Мибао. — Давайте поделим!

— Давайте, давайте, каждому по горсти, — сказал Тан Минсун.

После этих слов дети бросились к дереву, расправляя полы одежды, и Тан Минсун начал насыпать им зерно.

Мибао сидела рядом с деревом с дуплом. Оно было не очень толстым, но она постоянно пополняла запасы зерна в дупле. В итоге все дети получили по горсти, а оставшееся зерно Тан Минсун, сняв халат, аккуратно собрал. Осталось ещё три-четыре горсти.

В каждой горсти было полкилограмма зерна, этого хватало на один ужин для всей семьи. Дети были счастливы, и Мибао тоже.

Ближе к вечеру многие жители деревни приходили к ним домой, чтобы поблагодарить.

Очевидно, дети, вернувшись домой, рассказали всё, как было, и все знали, что Мибао первой увидела белку, а потом они нашли спрятанное зерно.

Мибао всё больше нравилось это место.

Возможно, как говорил деревенский лекарь, все они были родственниками, если проследить их родословную до дедушек или прадедушек. Поэтому все были очень дружелюбны. Пусть и бедные, но с добрыми сердцами.

Фань Лянцзы подробно расспросила обо всём, но ничего не сказала. Поэтому на следующий день Мибао снова вышла на прогулку с кроликом.

На самом деле тот кролик, которого ей подарил дядя Кузнечик, уже умер. Мибао достала из своего пространства другого, примерно такого же размера. Он был очень активным, но не таким диким, как настоящий заяц. Привязав к нему верёвочку, она гуляла с ним, как с собачкой. Он весело бегал, подпрыгивая.

Мибао, ведя кролика на верёвочке, вместе со старшим двоюродным братом и другими детьми снова вышла на прогулку.

Затем Мибао сказала, что её кролик, роя норку, нашёл кроличье гнездо. Дети с радостными криками начали делить кроликов.

Тан Минсун, как самый старший, стоял на коленях, протягивая руку в нору и доставая оттуда кроликов… Но они всё не кончались! В итоге каждый ребёнок получил по кролику, а ещё осталось три маленьких и один большой. Всего около сорока штук.

— Кролики… такие плодовитые! — с удивлением воскликнули дети.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Два брата за одну сестру

Настройки


Сообщение