Глава 10. Даже животное на такое не способно

Но никто этого не заметил.

Обед прошёл в молчании. После еды Тан Юцзи, Тан Юсян и Тан Лаохань вместе отправились в Шицзяпо.

— Ты их не отговаривала? — спросила Бао Лянцзы, подойдя к Фань Лянцзы.

— А как их отговаривать? — ответила Фань Лянцзы, не отрываясь от шитья.

— Что есть сил! — воскликнула Бао Лянцзы. — Я вчера всю ночь ругалась с Юцзи! Ши Поцзы — настоящая пакостница, а Тан Юфу — источник всех проблем! Только когда они ушли, в доме стало спокойно! Мне хотелось петь и плясать от радости! Закрыть ворота, сидеть с Мибао, есть и пить в своё удовольствие — разве не прекрасно? А теперь что? Сами не вернулись, так ещё и идти за ними! А если они вернутся и совсем сядут нам на шею?

Фань Лянцзы знала, что невестка — простодушный человек, и попыталась вразумить её: — Со старухой всё понятно, но Юфу — поздний ребёнок свёкра, его любимчик. Разве он может его бросить? И Тан Дагэ, и Юсян — почтительные сыновья. Не говоря уже о братских чувствах, ради отца они готовы потерпеть. В почтительности нет ничего плохого, мы не можем им помешать, да и спорить бесполезно. Зачем портить отношения с мужем?

— Он родила ему двух сыновей, неужели он посмеет со мной развестись? — возразила Бао Лянцзы. — Конечно, мы не хотим, чтобы Тан Юфу возвращался. Но если он вернётся, мы не будем ему мешать. Мы же не злодеи, чтобы разлучать отца и сына. Но сейчас это сын поступает бессердечно, раз сам не возвращается! Ещё и идти за ним? Разбаловали его!

Фань Лянцзы вздохнула.

Иногда она восхищалась прямолинейностью невестки, но Тан Юцзи был добрым и честным человеком, а Тан Юсян — уступчивым, с ним нужно было действовать мягко. Её методы не подходили для него.

Мибао не обращала внимания на разговор матери и Дабо Лянцзы. Она играла с братьями в прятки с монеткой.

Братья садились в круг и прятали монетку, а она должна была угадать, у кого она. Тан Минсун был честным и простым, и, если монетка была у него, он не мог сдержать глупой улыбки, поэтому его было легко угадать. Тан Сангэ был добрым и стеснительным, и, если монетка была у него, он не мог смотреть ей в глаза, поэтому его тоже было легко угадать. Остальных трёх братьев было очень трудно раскусить, особенно Тан Дагэ и Тан Эргэ, которые были настоящими актёрами!

Они намеренно её запутывали!

Мибао ходила вокруг них, пытаясь разгадать их выражения лиц, даже приседала, чтобы заглянуть им в руки, но всё равно ошибалась, чем очень забавляла братьев.

Наконец, она устала, упала на руки брата и, немного покачавшись, уснула. Братья занялись своими делами.

Фань Лянцзы в детстве изучала «Три, Сто, Тысяча», а также немного «Лунь Юй». Образованной её назвать было нельзя, но умение читать и писать в деревне было редкостью. Поэтому в свободное время дети учились у неё читать, писать и считать.

Как только Мибао уснула, братья начали заниматься — кто-то писал, кто-то считал на счётах.

В это время Тан Лаохань и его сыновья добрались до Шицзяпо.

У Ши Поцзы было две старшие сестры, а она родилась девочкой. Говорили, что после рождения мать оставила её на произвол судьбы на несколько дней, но она выжила, и её снова взяли в семью. Позже у неё появились два младших брата, но через несколько лет родители умерли. Старшему брату было всего шесть лет, а младшему — три года. Ши Поцзы вырастила братьев, женила их, и только после этого, в возрасте чуть за двадцать, вышла замуж за овдовевшего Тан Лаоханя.

Сейчас Ши Поцзы, вернувшись после развода, жила в доме своего старшего брата, Ши Фугуя.

— Фугуй дома? — спросил Тан Лаохань через забор.

— Кто там? — женщина вышла из дома и, увидев его, закатила глаза. — Ты ещё смеешь сюда приходить?!

Тан Лаохань, не умея спорить, просто спросил: — Юфу у вас?

Женщина тут же начала ругаться: — Люди! Идите все сюда! Посмотрите, эти бессовестные из Таоюань снова пришли скандалить!

Тан Лаохань и его сыновья опешили.

Ведь сегодня они пришли забрать Тан Юфу. Он всё-таки был из семьи Тан, и в эти голодные времена лишний рот в семье был обузой. Семья Ши наверняка уже устала его кормить. Они думали, что те, поругавшись для виду, отдадут им Юфу… Тан Юсян и Тан Юцзи пришли, чтобы помешать отцу смягчиться и вернуть старуху.

Но ситуация выглядела странно.

Неужели жена Ши Лаоэр не боялась, что они, поругавшись, уйдут? Тогда Тан Юфу останется у них на шее?

Был ещё день, работы в поле не было. На крик женщины вскоре сбежались люди. Вышли братья Ши и их жёны, даже Ши Поцзы показалась в дверях. Только Тан Юфу не было видно.

— Моя золовка, первая красавица на десять ли вокруг, — заголосила жена Ши Лаоэр. — Молодая девушка вышла замуж за старика, а он нашёл какой-то пустяковый повод и выгнал её! Все знают, что в голодные времена жить трудно, вот он и решил избавиться от жены! Никчемный старик, даже жену прокормить не может!

Тан Юсян не выдержал: — Он выгнал её за то, что она пыталась продать мою дочь! Если кому-то нужна такая злая мачеха, забирайте, нечего тут рассуждать!

— Говорить-то легко! — взвизгнула жена Ши Лаоэр. — Кто это видел? Кто в это поверит?! Моя золовка столько лет прожила в вашей семье, а вы всё равно считаете её чужой! Обвиняете её во всех грехах! Нам её очень жаль…

— Не верите — спросите в городском агентстве по найму! — крикнул Тан Юсян. — Мы ни слова не соврали! И я не собираюсь с тобой спорить! Тан Юфу у вас? Пусть выйдет, и мы уйдём!

— Смотрите-ка, выгнали жену, да ещё и сына не принимают! — сказала жена Ши Лаоэр. — Даже о родной крови не заботятся…

— Вот именно, даже родной сын вам не нужен…

Тан Лаохань и Тан Юцзи были людьми молчаливыми и не умели спорить. Тан Юсян предпочитал действовать, а не говорить, и не мог перекричать такую толпу. — Хватит болтать! — крикнул он. — Пусть Тан Юфу выйдет!

— Чего ты орёшь?! — сказал Ши Лаоэр. — Пришёл в Шицзяпо и ещё смеешь задираться?!

— Точно! Это тебе не Таоюань! Что ты тут выделываешься?!

Он сильно толкнул Тан Юсяна. Тот толкнул его в ответ, и каким-то образом началась драка.

Тан Юсян был сильным и ловким охотником, но противников было слишком много. Они набросились на него толпой.

Тан Юсян был очень зол, но боялся, что отец пострадает, поэтому, отталкивая нападавших, попытался вывести его из толпы. Но, подняв глаза, он увидел Тан Юфу, который стоял рядом с матерью. Они оба смотрели на него с насмешкой и о чём-то переговаривались.

Тан Юсян пришёл в ярость и закричал: — Тан Юфу!

Тан Лаохань, увидев это, замер на месте.

— Тан Юфу! — взбесился Тан Юсян. — Иди сюда!

Тан Юфу не только не подошёл, но и фыркнул, махнул рукой и, закатив глаза, сказал: — Теперь вы меня заметили! А когда вся семья надо мной издевалась, где вы были?

Этот жест и выражение лица Тан Юфу были точь-в-точь как у его матери, когда та скандалила. Тан Юсян, и без того вспыльчивый, чуть не лопнул от злости.

Даже Тан Юцзи, самый спокойный и уравновешенный человек, не выдержал: — Тан Юфу! Эти люди избивают твоего родного отца! Ты что, не человек?! Стоишь и смотришь, как избивают твоего отца?! Даже животное на такое не способно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Даже животное на такое не способно

Настройки


Сообщение