Глава 18. В итоге все тяготы взвалила на себя малышка Мибао

— Не говори глупостей! — сказал Тан Юсян. — Мы с твоей невесткой принесли лекарства.

С этими словами он откинул одеяло и осмотрел рану на ноге Тан Сяоманя. Мибао тоже подошла посмотреть.

Рана была на бедре, глубже, чем у отца. Из-за того, что Тан Сяомань напрягал ногу, рана ещё больше разошлась. Он, должно быть, потерял много крови. В мире до апокалипсиса ему бы наложили швы, но в апокалипсисе таких условий не было, поэтому был разработан специальный гель, который позволял обходиться без швов.

Замужние женщины в деревне не были слишком щепетильными. Фань Лянцзы, отводя взгляд, подавала мужу всё необходимое, принесла таз с водой и помогла ему промыть рану. Мибао с волнением наблюдала за происходящим.

— Мибао, не смотри, — сказал Тан Сяомань, увидев её. — А то испугаешься.

— Мибао не боится, — покачала головой девочка.

Тан Сяомань с трудом приподнялся, протянул к ней руку и, притянув к себе, с улыбкой сказал: — Малышка, дядя поймал тебе кролика, он на улице, не забудь забрать!

— Словно ребёнок малый! — недовольно проворчал Тан Юсян. — Настоял, чтобы кролик был живым. Сплел клетку, повесил на шею и сказал, что ты будешь его растить! Всю ночь таскал с собой, не забыл принести!

Говоря это, его голос немного дрогнул.

— Я же не мог просто так съесть ваши яйца, — усмехнулся Тан Сяомань. Несмотря на жар, он всё равно улыбался, сверкая белоснежными зубами. — Отнял у малышки еду, не мог не отплатить. Вот и принёс. Захочешь — будешь растить, захочешь — съешь. Всё равно это мясо.

У Мибао защипало в глазах. Она протянула ручку и нежно погладила его горячее лицо.

Всего лишь половинка яйца!

Она и представить себе не могла, что он будет так переживать из-за половинки яйца и так старательно ловить для неё кролика.

Наверное, он был очень бедным, и у него не было ничего, чем можно было бы отплатить за половинку яйца, поэтому он так старался… От одной мысли об этом становилось невыносимо грустно.

В комнате воцарилась тишина.

Тан Юсян быстро перевязал ему ногу, затем промыл руки. На ладонях были волдыри от ожогов. Он проколол их иглой, намазал мазью и перевязал.

— Сяомань, — сказал Тан Юсян, поднимаясь, — эту мазь мне дал шурин. Она очень ценная, и её осталось совсем немного. Никому об этом не рассказывай. Если дедушка Лидун придёт, не нужно снимать повязки, скажи, что мы уже обработали раны.

Тан Сяомань всегда слушался его и тут же согласился.

— Ты не должен мочить руки, — сказала Фань Лянцзы. — Я принесу тебе и твоей матери еду. Не волнуйся, потерпи пару дней, и всё заживёт. Невестка ещё рассчитывает на твою помощь! Не переживай из-за такой мелочи! Понял?

— Спасибо, брат, спасибо, невестка, — тихо поблагодарил Тан Сяомань, опустив глаза, чтобы никто не увидел слёз.

Мибао незаметно подошла к матери и положила ей в руку две таблетки жаропонижающего.

Фань Лянцзы замерла, переглянулась с дочерью, налила воды, бросила таблетки Тан Сяоманю в рот и, протянув ему миску, сказала: — Выпей и поспи немного. Я скоро вернусь.

Тан Сяомань послушно согласился. Фань Лянцзы помогла ему лечь, затем вышла в гостиную, что-то сказала его матери и вместе с Тан Юсяном вышла из дома.

Тан Юсян не забыл напомнить Мибао про кролика.

После ночной борьбы с волками кролик был еле жив, но Мибао, обнимая клетку, радостно сказала: — Спасибо, дядя Кузнечик! Кролик такой красивый! Мибао очень нравится.

Тан Сяомань, лёжа на кровати, глупо улыбался ей. Фань Лянцзы шутливо пожурила дочь и вышла, закрыв за собой дверь.

Мибао не стала проситься на руки, а, держа клетку в одной руке, а другой держась за штанину отца, семенила за ним своими маленькими ножками.

— Цзиньсю… — тихо сказал Тан Юсян, поглаживая её волосы.

Мибао впервые слышала, как отец называет мать по имени, и ей стало любопытно. Она подбежала вперёд, обернулась и посмотрела на отца.

Тан Юсян, встретившись взглядом с дочерью, засуетился и снова тихо позвал: — Цзиньсю, — он кашлянул. — Я знаю, что нельзя хвастаться богатством, но я не могу бросить Сяоманя…

— Зачем ты мне это говоришь? — Фань Лянцзы бросила на него укоризненный взгляд. — Я разве тебя не знаю? Ты благодарен Сяоманю за то, что он спас моего мужа, а я разве не благодарна? Если бы ты был эгоистом, Сяомань не относился бы к тебе так искренне. Люди всегда отвечают взаимностью. Если бы у Сяоманя была еда, он бы точно помог тебе. Я всё понимаю.

Эти слова попали прямо в сердце Тан Юсяна. Он взял жену за руку: — Это правда.

— Сяомань — хороший человек, он помнит добро, — вздохнула Фань Лянцзы. — Его можно спасти.

— Всё дело в бедности, — кивнул Тан Юсян, тоже вздыхая. — В этот раз все вернулись с добычей, но из-за травм… если посчитать, то всё уйдёт на лекарства. Это… не дают бедным жить!

Супруги шли и разговаривали. Тан Юсян из-за раны шёл медленно, и Мибао с её короткими ножками было легко за ним поспевать.

Пройдя немного, они увидели Старосту и деревенского лекаря, которые о чём-то разговаривали. У Мибао был хороший слух, и она услышала слова лекаря: «И что, если мы уйдём? Всё равно умрём от голода!»

— А что делать? — ответил Староста. — Сейчас хоть травы есть, а что мы будем есть зимой…

Уходить!

Мибао испугалась.

Помимо способности к пространству, у неё была ещё и способность к элементу дерева. Люди с пятью элементами обладали особой чувствительностью к силам природы.

Она чувствовала, что в Таоюань царит мир и спокойствие. Как и говорил лекарь, это было благодатное место, райский уголок, её дом… Они не могут уйти!

— Вы от Сяоманя? — спросил лекарь, заметив их.

— Да, — тут же ответил Тан Юсян.

— У него всё ещё жар? — спросил лекарь.

— Сейчас уже лучше, — поспешила ответить Фань Лянцзы.

— Я зайду к нему, как освобожусь, — кивнул лекарь и, собираясь уходить, тихо сказал Старосте: — В любом случае, я не согласен.

Староста вздохнул, ничего не сказал, погладил Мибао по голове и обратился к Тан Юсяну: — Хорошо, что твои раны несерьёзные.

— Мне повезло, — ответил Тан Юсян.

Староста кивнул и ушёл.

Мибао хотела рассказать родителям о возможном уходе из деревни, но, подняв голову, увидела, что они снова взялись за руки, словно забыв о её существовании.

Мибао молча закрыла рот: «…»

Эх! В итоге все тяготы взвалила на себя малышка Мибао.

Вернувшись домой, Мибао забралась на кровать, легла и закрыла глаза.

Фань Лянцзы решила, что она снова хочет спать, и, думая, что дочь плохо спала ночью, села рядом и стала тихонько похлопывать её по спинке.

На самом деле Мибао искала в своём пространстве нужную информацию.

Она когда-то видела мудрое изречение: «Когда гнездо разрушено, разве могут уцелеть яйца?». Раньше она не понимала его смысл, но сейчас вдруг поняла.

В такое голодное время, когда вся деревня умирает от голода, невозможно думать только о себе. Поэтому ей нужно было что-то придумать.

В её пространстве было несколько планшетов, и электричество там не расходовалось. Но сериалов и фильмов про «карпов кои» было немного, поэтому она начала читать романы, один за другим.

Ближе к вечеру вернулся Тан Юцзи. — Не смог купить, — сказал он, едва переступив порог.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. В итоге все тяготы взвалила на себя малышка Мибао

Настройки


Сообщение