— А он меня считает за сына? — огрызнулся Тан Юфу.
Глаза Тан Юсяна налились кровью от гнева: — Столько лет… Посовестись! Все самое лучшее в семье доставалось вам двоим! Мы относились к тебе лучше, чем к родному!
— Замуж выйти — одежду носить, еду есть, — усмехнулась Ши Поцзы. — Разве кто-то берёт в жёны, чтобы не кормить? Ваша семья Тан — бедняки, что я такого съела, что вы тут расшумелись?!
— Вот именно! — поддержал её Тан Юфу.
Тан Юсян так разозлился, что чуть не бросился на Тан Юфу с кулаками. Но, увидев, как побледнел Тан Лаохань, он испугался за отца и, с трудом сдержавшись, потащил его прочь. Жители Шицзяпо не стали их преследовать.
Тан Лаохань очень любил своего младшего сына, которого он так поздно дождался. Он баловал его, и все самое лучшее в семье доставалось Тан Юфу, даже Мибао приходилось уступать ему. Кто бы мог подумать, что он так поступит… Если бы в семье его обижали, это было бы понятно, но его никто не трогал! Он сам нарывался на неприятности, даже племянницу ударил, а теперь, получив сдачи, затаил обиду.
Тан Юсян всю дорогу скрежетал зубами от злости.
Трое мужчин быстро вернулись в Таоюань. Едва они вошли в деревню, как к ним подбежали односельчане с расспросами. Тан Юсян попросил кого-то сходить за деревенским лекарем. Несколько человек помогли Тан Лаоханю добраться до дома. Тан Юсян, заикаясь от волнения, рассказал о случившемся.
Жители деревни долго молчали.
Если бы они втроём пошли в Шицзяпо и их там просто так обидели, то односельчане тут же схватили бы оружие и пошли бы мстить. Но сейчас у семьи Ши не было повода удерживать Тан Юфу, ведь он сам не хотел возвращаться.
Жители деревни не могли сказать ему в лицо, что он неблагодарный, поэтому лишь попытались утешить: — Его, наверное, семья Ши подговорила. Не злись.
Деревенский лекарь, Тан Лидун, вошёл с сумкой, пощупал пульс Тан Лаоханя и сказал: — Ничего серьёзного, просто стресс… Но в его возрасте сильные эмоции очень вредны, лучше пропить курс лекарств.
— Тогда, дядя, прошу тебя выписать рецепт, — поспешно сказал Тан Юцзи.
— Мой отец, старший брат и муж подрались, — тихо сказала Фань Лянцзы. — Дядя, осмотри и их тоже, пожалуйста.
Лекарь кивнул. Фань Лянцзы переглянулась с Бао Лянцзы и тихо вышла.
Сейчас в семье не было и десяти медяков, поэтому за лекарства придётся расплачиваться зерном. Нужно найти что-нибудь не очень заметное.
Мибао сидела на руках у брата, не имея возможности подойти ближе. В её глазах стояли слёзы, она смотрела на людей, собравшихся в комнате.
Эта атмосфера была для неё новой, немного странной, но почему-то она чувствовала себя спокойно.
Она слышала от учёных, что до апокалипсиса человек, если он был достаточно умелым, мог не присоединяться ни к какой группе и выживать в одиночку… А в городах семьи жили сами по себе, не зная даже соседей по лестничной клетке. Это было в порядке вещей.
Ей всегда было интересно, каково это.
Ведь в мире апокалипсиса даже самый сильный человек, самый могущественный на базе, не мог выжить в одиночку. Нужны были товарищи, нужна была поддержка.
Отношения между товарищами были самыми крепкими в апокалипсисе, крепче, чем семейные или любовные.
А сейчас она увидела новый тип социальных отношений, характерный для этого времени, — родственные связи. Это было похоже на большую семью, которая грелась у одного очага. Здесь царила атмосфера взаимопомощи и поддержки.
Близилось время ужина, и жители деревни вскоре разошлись. Остался только лекарь, который осматривал троих пострадавших.
Когда Тан Юсян снял одежду, Мибао увидела на его спине синяки и ссадины. Слёзы тут же хлынули из её глаз. Она бросилась к нему: — Папа!
— Моя хорошая, всё в порядке, папе не больно, — Тан Юсян поспешно обнял её.
— Не больно? — усмехнулся лекарь, нажимая на ушибленное место. Тан Юсян вскрикнул. — Не больно, говоришь? Может, так ты запомнишь?
— Дядя, сегодня я действительно не виноват, — беспомощно сказал Тан Юсян. — Кто бы мог подумать…
Бао Лянцзы, глядя на раны мужа, процедила сквозь зубы: — Да, кто бы мог подумать, что, лелея и балуя его десять лет, мы вырастим неблагодарного!
Эти слова стали последней каплей для Тан Лаоханя. Он разрыдался: — Как он мог?! Юфу смотрел, как меня бьют! Как он мог смотреть, как бьют его отца и брата… Как он мог?! У него нет сердца!
Мибао заволновалась, подбежала к нему, встала на цыпочки и стала вытирать ему слёзы: — Дедушка, не расстраивайся!
Она никогда не училась утешать людей, и, не зная, что сказать, сама расплакалась: — Дедушка, не плачь! Мибао будет хорошей внучкой, Мибао будет тебя защищать и никогда не даст тебя в обиду… Дедушка, не плачь! Когда ты грустишь, Мибао больно…
Лекарь замер, посмотрел на неё и вздохнул: — Мибао — настоящая заботливая дочка!
Тан Лаохань наклонился и обнял внучку. Они плакали, обнявшись. Тан Юсян подошёл к ним и стал неуклюже утешать, одной рукой гладя дочь по спине, а другой — похлопывая отца по плечу.
Мибао с тех пор, как себя помнила, никогда не плакала, ведь её никто не утешал. Но сейчас она не могла сдержать слёз.
Она не знала, как сильно дедушка любил третьего дядю, но знала, что дедушка любит и её. Он часто прятал для неё еду и, лучезарно улыбаясь, тайком приносил ей.
— Ладно, хватит плакать, — сказал лекарь, выслушав их рыдания. — Юфу избалован своей матерью. Хорошо, что Юцзи и Юсян выросли хорошими людьми.
Тан Лаохань продолжал плакать. — Мне кажется, у той семьи другие планы, — добавил лекарь.
Плач Тан Лаоханя немного стих.
— Дядя, ты хочешь сказать, что старуха снова выйдет замуж? — спросил Тан Юсян.
— То, что она снова выйдет замуж, очевидно, — спокойно ответил лекарь. — Но, похоже, её новый муж — неплохой человек. Иначе откуда у семьи Ши такая уверенность? Эти люди — как пиявки, только и умеют, что жить за чужой счёт. Раз они посмели вас избить, значит, не собираются возвращаться. Без какой-то поддержки они бы так не поступили. Они бы уже давно приползли к тебе на коленях и умоляли о прощении.
— Пусть выходит замуж, — не выдержала Бао Лянцзы. — Но при чём тут Тан Юфу? Что он из себя возомнил? Неужели старуха в таком возрасте нашла какого-то простофилю, который согласится взять её с таким прицепом?
— Этого я не знаю, — покачал головой лекарь.
Закончив осмотр, он сказал: — Всё в порядке, переломов нет. Можно приложить холодный компресс, а можно и ничего не делать, через несколько дней всё заживёт.
Он собрался уходить. Все встали, чтобы проводить его. Фань Лянцзы, стоя у порога, протянула ему небольшой мешочек с зерном.
— У вас ещё есть еда? — остановился лекарь. — Не давайте детям голодать. Я могу подождать пару дней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|