Глава 6 (Часть 1)

Похоже, встреча с повелителем демонов и впрямь меня потрясла. Вернувшись на Ванъяншань, я проболел три месяца.

Всё это время учитель ухаживал за мной, и это меня очень смущало. Зато прекрасная девушка, которую мы спасли вместе с учителем, тоже заботилась обо мне, и это меня радовало.

Эту девушку звали Байци. Она была не человеком, а белой крольчихой с горы Жиюэ, что к западу от Лэюшань в Западной пустыне Сихуан. Она тысячу лет практиковала магию, чтобы обрести человеческий облик. Недавно она решила попить воды из реки у подножия горы, но её увидел Юй Цзян и… ну, вы знаете, чем это закончилось. В благодарность за спасение она подарила мне свой самый ценный артефакт — раковину Цинсян, которая могла передавать звук сквозь любые барьеры. Она сказала, что получила её в подарок от одного небожителя тысячу лет назад.

Братья по обучению навещали меня каждый день. Все, кроме Пин И. Даже мои братья Цин Чжэ и Цин Янь, с которыми мы когда-то были близкими друзьями, пришли навестить меня, принеся в подарок несколько крупных корней женьшеня.

Я уже начал думать, что Пин И больше никогда не придёт, но на следующий день он появился.

Он был в своих обычных белых одеждах, но его лицо было неестественно бледным, а губы плотно сжаты.

Байци как раз принесла мне лекарство. Увидев Пин И, она удивлённо посмотрела на него и хотела выйти, но я остановил её.

— Ты ещё не дала мне засахаренных фруктов! Без них я не буду пить эту горькую гадость! — Обычно, когда я принимал лекарство, Байци сидела рядом, держала чашу и кормила меня засахаренными фруктами. И пусть сегодня пришёл Пин И, это не повод отказываться от моих любимых лакомств!

Пин И и Байци одновременно нахмурились. Пин И остался стоять у двери, а Байци принесла фрукты и села рядом со мной.

Я ел фрукты и пил лекарство, а затем спросил: — Что-то случилось, девятый брат?

Он помолчал, и на его лице появилось выражение глубокой печали. — Я слышал, Юй Цзян ранил тебя?

Можно и так сказать. Я кивнул.

Его лицо стало ещё печальнее. — Тринадцатый, я знаю, что был неправ, не навестив тебя раньше. Но… даже если я не отвечаю на твои чувства, ты не должен искать утешения у Байци!

Я удивлённо посмотрел на него и продолжил пить лекарство. Рука Байци, державшая засахаренный фрукт, замерла.

— Тринадцатый! Ты губишь Байци!

— Прошу вас, не говорите так, — твёрдо сказала Байци. — Цзымо относится ко мне, как к младшей сестре. Всё совсем не так, как вы думаете.

Я одобрительно кивнул. Какая понимающая девушка.

Пин И молча развернулся и вышел.

Я продолжил пить лекарство.

Болезнь изматывала меня. Первые несколько дней я был в беспамятстве, меня лихорадило, и я не отпускал учителя ни на шаг. Но когда мне стало лучше, присутствие учителя начало меня раздражать. Он не давал мне сбежать и погулять.

В мире смертных как раз праздновали праздник фонарей. На горе Ванъян дул сильный ветер.

Я рано лёг спать, погасив свечу. Вскоре я услышал лёгкие шаги. Кто-то подошёл к моей кровати.

Учитель каждую ночь приходил ко мне, чтобы укрыть меня одеялом. Я решил дождаться, пока он уйдёт, а затем сбежать в мир смертных, чтобы посмотреть на праздник фонарей.

Я почувствовал на щеке лёгкое прикосновение его рукава. Он был прохладным, как летняя ночь. Но его рука была тёплой и пахла сосной. Он поправил одеяло, но не ушёл, как обычно. Он зажёг свечу и сел рядом.

Я приоткрыл глаза и увидел, что он читает какой-то свиток. Мягкий свет свечи освещал его прекрасный профиль. Его длинные чёрные волосы ниспадали на плечи, словно тёмный шёлк.

«Почему он не уходит?» — с досадой подумал я. Я ещё не успел закрыть глаза, как Циинь отложил свиток, подошёл к кровати и поднял меня.

— Раз ты не спишь, выпей лекарство, — сказал он, протягивая мне чашу с лекарством, которая стояла на столе рядом с кроватью.

Это было то самое лекарство, которое я отказался пить днём. Даже Байци не смогла меня уговорить.

Я медленно взял чашу. — Учитель… вы… вы тоже не спите?

— Да, — ответил он. — Выпей лекарство, и я пойду спать. — Видя, что я не спешу, он сел рядом, явно намереваясь дождаться, пока я выпью лекарство.

— Учитель… я уже почти здоров… может, не буду пить?

— Юй Цзян ранил твою душу. Если ты не будешь принимать лекарство, у тебя могут быть осложнения.

— Учитель… я… я чувствую себя прекрасно, — сказал я, выпрямляясь и стараясь говорить бодро.

Циинь улыбнулся. — Ты пролил лекарство.

— Что? — Я посмотрел на одеяло. Оно действительно было испачкано. Я поправил чашу, которую нечаянно наклонил.

— Если ты выльешь его, то выпьешь две чаши. И никакого праздника фонарей, — спокойно сказал учитель, раскусив мои планы.

— Учитель, это нечестно! — воскликнул я. — У всех братьев сегодня выходной, они уже пошли на праздник. Даже Байци там! Почему я должен сидеть дома? Я что, прикован к постели? Вы ужасный учитель!

Он улыбнулся, и в его тёмных глазах мелькнули искорки. — Что ты сказал?

Я молчал, насупившись.

Он взял у меня чашу. Его длинные, белые пальцы, державшие чашу, выглядели очень изящно. Циинь сделал какой-то магический жест, и чаша засветилась. — Пей, — сказал он.

Я всё ещё молчал, крепко сжимая одеяло и обиженно надув губы.

— Я убрал горечь. Если ты не выпьешь, я верну её обратно, — неторопливо сказал он, поднося чашу к моим губам.

Пришлось сдаться. Я взял чашу и выпил всё залпом. Лекарство попало «не в то горло», и я закашлялся.

Циинь похлопал меня по спине и забрал пустую чашу.

— Всего лишь лекарство, а ты ведёшь себя, как ребёнок, — мягко сказал он. Его голос был спокойным и мелодичным, как музыка.

— Я выпил лекарство, — проворчал я. — Теперь я могу пойти на праздник фонарей?

— Да, — ответил Циинь. — Соберись, я буду ждать тебя снаружи. — Он встал и вышел.

Я накинул тёплую куртку и вышел из комнаты.

Лунный свет заливал двор, словно нежная мелодия. Циинь стоял под луной в своих белых одеждах, с распущенными волосами, стройный и изящный, как бамбук.

— Учитель, вы тоже идёте в мир смертных?

— Да, — ответил он. — Мир смертных находится под покровительством небожителей. Я хочу посмотреть, как живут люди. — Он поднял руку, чтобы призвать облако.

Но в этот момент налетел сильный ветер, сосны зашумели, и луна на небе словно покачнулась. В воздухе закружились пыль и камни. Когда всё стихло, перед нами стоял высокий мужчина в расшитой золотыми фениксами одежде. Его лицо было искажено гневом.

— Ах… — до меня донёсся тихий стон. Я обернулся и увидел, что Циинь побледнел. Он хмурился, одной рукой прижимал руку к груди, а другой — опирался на моё плечо. Его губы были плотно сжаты, словно он терпел сильную боль.

Я замер от страха. На лбу Циинь появился красный знак в форме феникса. Он то появлялся, то исчезал.

Я понял, что это проклятие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение