Мы, девятихвостые лисы, — божественный клан долины Яо, обладающий могущественной силой. Обычные раны мы можем исцелить с помощью магии почти мгновенно. Но есть одна вещь, которую восстановить крайне сложно — это наша белоснежная шерсть. После атаки золотого феникса половина моей шерсти обгорела. За несколько месяцев, что я провела в постели, раны зажили, но шерсть никак не хотела расти. Лин Гуан испробовал все известные ему методы — снадобья, целебные травы, иглоукалывание, — и изрядно меня измучил, прежде чем мне удалось вернуть прежний облик.
Мои братья, Цин Чжэ и Цин Янь, которые всегда заботились обо мне, вместе с другими братьями и их жёнами, приходившими навестить меня, очень переживали. Мой второй брат, Цин Шу, отличавшийся сообразительностью и практичностью, заметил, что мне ещё повезло, что на меня напала небожительница более низкого ранга. Будучи богиней долины Яо, я могла требовать справедливости. Если бы меня ранил кто-то более высокого ранга, всё было бы гораздо сложнее. Подумав, он предложил отправить меня на обучение к какому-нибудь мастеру, чтобы я смогла овладеть боевыми искусствами и в будущем постоять за себя. Вся семья собралась за круглым столом, чтобы обсудить это предложение. В итоге все согласились с Цин Шу и обратились за советом к моему дяде и Лин Гуану. Они долго совещались и даже связались с моими родителями, которые путешествовали по миру. В конце концов, они выбрали для меня самого лучшего учителя — древнего бога музыки, Циинь Шэньцзуня.
Об этом легендарном боге музыки можно рассказывать бесконечно. Говорят, что в день его рождения трава Минцзяцао на берегу Млечного Пути выросла на три месяца вперёд, а на востоке от девяти солнц три года не гасла яркая заря. Семьдесят две золотые птицы феникс слетелись со всех концов света, кружили в небе сорок девять дней и лишь потом неохотно улетели. Говорят, что он был необычайно одарённым и в восемьдесят тысяч лет достиг ранга божества, овладев высшей магией. Говорят, что он был непобедим в бою, и с мечом Тяньцзи Фэнхуан в руках без единого солдата подчинил себе клан демонов. Он был почитаем всеми небожителями и внушал страх даже морским чудовищам. Он был древним богом, которому не было равных.
Этот могущественный небожитель ещё и виртуозно играл на цитре. Его музыка была настолько прекрасна, что её стремились услышать все жители шести миров. В мирное время он был богом музыки.
Я была в восторге от того, что такой великий и легендарный небожитель станет моим учителем. После инцидента в Линьцзине я чувствовала себя виноватой за свою слабость и была готова усердно учиться у такого могущественного мастера.
Владыка Цзывэй привёл меня на гору Ванъян вскоре после моего тридцатитысячного дня рождения.
Стоял погожий денёк, дул лёгкий ветерок. Гора Ванъян была покрыта вечнозелёными соснами, в ветвях которых щебетали птицы.
Мы шли по узкой тропинке, петляющей среди сосен. Вокруг нас простирался сосновый бор, изредка на тропинку выбегали любопытные белки. В воздухе разливалась нежная мелодия цитры. Это была простая, но очень красивая музыка, исполненная с таким мастерством, что я невольно залюбовалась.
На вершине горы стоял большой дом с черепичной крышей и белыми стенами. А рядом с ним, под сенью сосен, сидел юноша в белых одеждах, играющий на цитре.
Он поднял голову. Его глаза были глубокими, как древний пруд, а лицо — спокойным и безмятежным, как осенняя река.
Я подумала, что это, должно быть, жена Циинь Шэньцзуня. Такая красота — большая редкость.
Поэтому, когда владыка Цзывэй почтительно поклонился и сказал: «Почтенный бог музыки», я потеряла дар речи.
У смертных есть поговорка: «Внешность обманчива». Оказывается, это относится и к небожителям.
Мои родители согласились отправить меня на гору Ванъян только после того, как превратили меня в юношу. Причину этого я тогда не знала, но, будучи ещё молодой и наивной, я не видела большой разницы между небожителями мужского и женского пола, поэтому не стала возражать. Владыка Цзывэй, следуя моему новому облику, дал мне имя Цзымо и выдумал для меня трогательную историю о моём прошлом. В конце он попросил Циинь Шэньцзуня позаботиться обо мне, бедном маленьком лисёнке, и покинул гору Ванъян.
Циинь медленно поднялся, держа в руках семиструнную цитру. Он был строен и высок, как сосна на горе Ванъян. Его белые одежды развевались на ветру.
Семиструнная цитра — это был тот самый меч Тяньцзи Фэнхуан, который мог принимать облик музыкального инструмента. Сейчас, под дуновение лёгкого ветерка, он издавал нежные, мелодичные звуки. Время словно остановилось.
Он посмотрел на меня и улыбнулся. — Оставайся со мной, — сказал он. — Надеюсь, ты привыкнешь.
Так я стал самым младшим учеником древнего бога музыки, Циинь Шэньцзуня, и провёл на горе Ванъян почти десять тысяч лет.
Назвать это время потерянным было бы неправильно. Я всё же кое-чему научился. Мой учитель, будучи богом музыки, был непревзойдённым музыкантом, но все небожители знали, что его таланты этим не ограничиваются. Поэтому мы, тринадцать братьев по обучению, изучали не только музыку, но и магические искусства, буддийские писания, военную стратегию, боевые искусства и многое другое. Больше всего я ненавидел уроки медицины.
Я помню, как Циинь приносил на урок кучу трав и снадобий и подробно рассказывал об их свойствах и применении. Он объяснял всё очень терпеливо и старательно, но эти скучные лекции наводили на нас тоску. Я обычно прятался за спинами старших братьев, дремал и жевал вяленое мясо. Но был один ученик, который с неподдельным интересом слушал лекции по медицине. Пока все остальные клевали носом, он сидел с горящими глазами, ловя каждое слово учителя. Это был мой девятый брат по обучению, Пин И.
Все мои двенадцать братьев по обучению были особенными, но Пин И был самым необычным. Помимо страсти к медицине, это проявлялось в его отношении к купанию, сну и еде. На горе Ванъян, несмотря на обилие солнца, всегда было прохладно. Лёгкий ветерок делал климат очень приятным. С вершины горы стекали ручьи, которые внизу образовывали небольшое озеро с кристально чистой водой. Оно не замерзало зимой и оставалось прохладным летом. Мы, братья по обучению, любили купаться в нём. Поначалу мне, бывшей девушке, было неловко купаться вместе с ними, но после нескольких неудачных попыток наносить воду в комнату я сдалась и присоединилась к ним. Но девятый брат никогда не купался в озере. Пока мы весело плескались в воде, он молча набирал воду в ведро и относил её в комнату. Я даже начала подозревать, что у него какая-то кожная болезнь, которую он скрывает. Что касается сна, то тут стоит упомянуть Цзи Ина, десятого брата по обучению, который жил в одной комнате с Пин И. Возраст Цзи Ина был неизвестен. Он любил драться, сплетничать и соревноваться с Пин И. Я слышал от старшего брата, что они начали обучение одновременно, но Цзи Ин, будучи младше по рангу, никак не мог смириться с этим и постоянно пытался превзойти Пин И. Я не понимал его стремления. Я был самым младшим, но не считал себя самым слабым. Но Цзи Ин упорно продолжал свои попытки. Именно от него я узнал, что Пин И никогда не храпит и не сбрасывает одеяло во сне. Я жил в одной комнате с двенадцатым братом, Мэн Чжаном, и не мог этого знать. Но то, что Мэн Чжан храпел каждую ночь, а я сбрасывал одеяло, — это чистая правда. Что касается еды, то тут Пин И отличался от нас ещё больше. Он был вегетарианцем. Он вежливо принимал свою порцию жареной белки, но никогда не ел её. Будда с ним! Я, Цзымо, не смог бы жить без мяса.
Несмотря на все эти странности, мы были благодарны Пин И. Благодаря ему нам не нужно было отвечать на вопросы учителя на уроках медицины. Но во время экзаменов нам приходилось туго, особенно мне. Учитель, будучи добрым и отзывчивым, решил помочь мне и придумал особый метод обучения. Он поручил Пин И, который трижды получал высший балл на экзаменах, заниматься со мной.
Поначалу я очень переживал, что Пин И заставит меня стать вегетарианцем, но я недооценил его великодушие. Когда мы впервые сели за стол вместе, он с улыбкой положил мне большую порцию тушёной свинины. — Я не ем мясо по личным причинам, — сказал он. — Тебе не нужно следовать моему примеру. Учитель поручил мне тебя, и я должен помочь тебе улучшить твои знания. — Он сдержал своё слово. Он никогда не заставлял меня читать медицинские книги или учить названия трав. Он просто просил меня присутствовать на его занятиях. Но даже это было для меня слишком скучно. Я привык к активной жизни и не мог усидеть на месте. И вот однажды произошёл забавный случай.
Всё началось с ароматного шашлыка из белки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|