Гора Ванъян — обширная и живописная. Она покрыта вечнозелёными соснами, которые простираются на тысячи ли, создавая захватывающий дух вид. В таком огромном сосновом бору, естественно, водится множество белок, особенно на заднем склоне горы, который можно назвать настоящим беличьим раем. Я даже начала подозревать, что все белки из шести миров собрались именно здесь. Их присутствие важно для поддержания экологического баланса на горе Ванъян, и это, конечно, хорошо, но если их станет слишком много, то возникнет угроза нашествия. Мы, тринадцать братьев по обучению, которые тоже являемся частью пищевой цепи горы Ванъян, считали своим долгом контролировать популяцию белок. Звучит благородно, но на самом деле мы просто ловили их и ели. С тех пор как я попала на гору Ванъян, мне перестали регулярно доставаться лакомства от Лин Гуана, поэтому я переключила всё своё внимание на жареных белок. Каждый год, в конце лета, я отправлялась на задний склон горы вместе с несколькими братьями, чтобы поохотиться.
На уроках медицины братья обычно дремали, а я жевала вяленое мясо, чтобы скоротать время. Поэтому мне требовалось много белок, и я стала очень искусной охотницей. Всего за полдня я могла поймать десяток жирных и сочных белок. Мэн Чжан, который тоже любил вяленое мясо, очень восхищался моими навыками и даже два дня упрашивал меня поделиться секретами охоты.
Но с тех пор как почтенный учитель поручил девятому брату, Пин И, заниматься со мной, у меня почти не было времени на охоту. Это очень меня огорчало. Я перестала читать книги, еда казалась мне безвкусной, сон не шёл, и я целыми днями вздыхала и жаловалась на свою несчастную судьбу. Наконец, одной ясной ночью, когда на небе ярко светила луна и редкие звёзды, а вороны летели на юг, Пин И, который пришёл укрыть меня одеялом, заметил моё уныние.
Как и учитель, он любил носить белые одежды, которые придавали ему какой-то неземной вид. Впрочем, мы и были небожителями. Он аккуратно положил мою руку под одеяло, и я тут же открыла глаза.
Он замер и спокойно спросил: — Ты ещё не спишь?
Я жалобно кивнула.
— Хочешь поохотиться на белок? — спросил он.
Я обрадовалась, но, стараясь сохранить жалобный вид, снова кивнула.
Он улыбнулся, поднял меня с кровати и повёл за собой. Мы вышли из дома.
Снаружи шумел ветер, колыхались сосны, сквозь ветви пробивался лунный свет, отбрасывая на землю причудливые тени. Ночной ветерок шевелил наши одежды.
— Девятый брат, мы что, сейчас пойдём ловить белок? — спросила я с сомнением. Мне очень хотелось поохотиться, но как я буду ловить их в такой темноте?
Он ответил: — Угу. — Затем достал из рукава две жемчужины и добавил: — Завтра утром ты должна будешь сопровождать учителя на собрание Хуньюань Тяньцзуня, посвящённое эликсирам. К твоему возвращению сезон охоты на белок уже закончится. Так что давай исполним твоё желание сегодня.
Увидев эти жемчужины, я чуть не подпрыгнула от радости. Это были легендарные парные жемчужины пламени Шуанъяньчжу, самые яркие во всех шести мирах. С ними я смогу видеть в темноте!
Я взяла жемчужины, которые протянул мне Пин И, слегка коснулась их пальцем, и всё вокруг на два ли озарилось ярким светом. Я зажала одну жемчужину в зубах, взяла корзинку для белок и, держа в другой руке приманку, отправилась на охоту.
Ночные белки оказались ещё медлительнее, чем дневные. Наверное, они только что проснулись и ещё не до конца отошли ото сна. Благодаря этому мой улов был очень богатым.
Когда луна поднялась высоко в небо, а ночной ветерок стал прохладным, я уже поймала больше десятка белок. Взглянув на Пин И, я заметила, что он, несмотря на все свои таланты, не поймал ни одной.
Он увидел, что я смотрю на него, и остановился. Затем поднял голову и, увидев мою добычу, удивлённо открыл рот. Он посмотрел на свои пустые руки, и на его бледном лице появился румянец. Он явно смутился.
Я не смогла сдержать смех. Его лицо стало ещё краснее.
О боги, неужели даже самый талантливый ученик учителя, девятый брат, может попасть в такую неловкую ситуацию?
Позже я подумала, что охота на белок — это действительно не для Пин И. Такая разница в наших навыках объяснялась не только опытом, но и тем, что в своём истинном облике я — хищная лиса, а он — белое облако, которое не ест, не пьёт и уж тем более не охотится.
Ночная охота отняла у меня много сил, и я предложила Пин И поджарить белок и перекусить. Я не рассчитывала на его помощь, просто боялась, что учитель заметит наше отсутствие и накажет нас. Если рядом будет Пин И, то я буду всего лишь соучастницей, и мне ничего не будет. Как в детстве, когда я замышляла какую-нибудь шалость. Шестой брат, Цин Янь, хоть и был моим верным союзником, иногда отказывался участвовать в моих авантюрах. Тогда я упрашивала его, и если нас ловили, родители ругали его, а мне говорили: «В следующий раз не слушай своего шестого брата». Это было нечестно с моей стороны, но в детстве я об этом не задумывалась. Так что да, я была очень капризной и избалованной.
Итак, я разложила костёр, освещая поляну лунным светом, и принялась свежевать белок, готовя их к жарке. Так появился тот самый шашлык, с которого началась эта история.
Я держала в одной руке готовый шашлык, а другой жарила новую порцию, напевая песенку из долины Яо. Пин И сидел напротив меня и смотрел на меня своими глубокими, задумчивыми глазами.
Я взглянула на него, решив, что он хочет попробовать, и протянула ему шашлык: — На, попробуй, как я готовлю.
Он фыркнул: — Белки с горы Ванъян хоть и не волшебные существа, но всё же живые. Если убивать их слишком много, то не достичь совершенства в практике.
«Вот зануда», — подумала я и отвернулась. Но он снова заговорил: — Уже за полночь. Хватит жарить.
Я снова посмотрела на него: — Я ещё не наелась! Если я умру с голоду, как я завтра попаду в Тайцин Сяньцзин?
Он промолчал, но пододвинулся ко мне и, взяв недожаренный шашлык, принялся готовить его.
Я удивлённо смотрела на него. — Давай я пожарю, — сказал он спокойно. — А ты ешь.
Я с подозрением посмотрела на него, но промолчала и продолжила есть. Вскоре он протянул мне готовый шашлык.
Белка была золотисто-коричневой, очень аппетитной и явно приготовленной лучше, чем моя. Я удивилась. Откусив кусочек, я поняла, что он ещё и очень вкусный: хрустящий снаружи и мягкий внутри. В восторге я резко повернулась к нему, чтобы поблагодарить, но в этот же момент Пин И наклонился ко мне, и мой шашлык оставил жирный след на его белоснежной одежде.
— Зачем ты так близко наклонился? — воскликнула я, пытаясь свалить вину на него.
— У тебя на шее муравей, — ответил он.
— Что? — Я вскочила и начала отряхиваться. И действительно, на землю упал маленький муравей.
Когда я снова села, он всё ещё смотрел на пятно на своей одежде.
Меня осенило. Я вспомнила свои подозрения насчёт его кожной болезни и решила, что сейчас самое время проверить их.
— Девятый брат, — сказала я с улыбкой, — сними свою одежду. Она испачкалась. Ты же не хочешь ходить с пятном на своей белоснежной одежде?
Он молча смотрел на меня.
— Может, наденешь мою? — предложила я. — В конце концов, это я тебя испачкала. Я с радостью отдам тебе свою одежду.
Наконец он заговорил, медленно и размеренно: — Я слышал, ты сказал Двенадцатому, что у меня витилиго?
Моё сердце ёкнуло. «Мэн Чжан, болтун! Разболтал наш секрет!» — подумала я.
Я не знала, как реагировать, и продолжала улыбаться, надеясь, что девятый брат не обиделся.
— Раз уж ты сомневаешься, я могу показать тебе, — сказал он.
— Правда? — выпалила я.
Он приподнял бровь и начал снимать одежду!
Я сглотнула, думая, что он действительно наденет мою одежду, и тоже начала раздеваться.
В этом не было ничего особенного. Мы оба были юношами, и нам нечего было стесняться. К тому же, мы просто хотели обменяться одеждой, а не раздеваться догола. Но мы выбрали очень неудачное время. Мы ещё не успели снять пояса, как увидели яркий свет, приближающийся к нам.
— Кто это идёт ночью? — испугалась я. — Неужели вор? Кто осмелится воровать на горе Ванъян?
Пин И тоже обернулся, но человек с ночной жемчужиной шёл очень быстро, видимо, используя магию. Когда Пин И повернулся, незнакомец уже стоял перед нами.
Увидев нас полураздетыми, он удивлённо открыл рот. Это был не вор, а наш двенадцатый брат, Мэн Чжан.
— Почему ты идёшь так тихо? — воскликнула я. — Ты меня напугал!
Мэн Чжан крикнул, и вскоре к нам подошли ещё несколько братьев.
Мы спокойно оделись под их пристальными взглядами.
Последним пришёл Цзи Ин. Он вытаращил глаза и, поглаживая подбородок, спросил: — Тринадцатый, вы что это…
— Одеваемся! — удивилась я. Разве не очевидно?
Мы вернулись в дом вместе с братьями, которые пришли нас искать. Я ни о чём не жалела, только о том, что не успела убедиться в отсутствии у Пин И кожной болезни. Но раз уж он так спокойно отреагировал на мои слова, то, скорее всего, у него всё в порядке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|