Глава 12. Великолепная Линь Мулань

Малышка была очень расстроена.

Теперь она полностью осознала все трудности младенчества.

Она прекрасно знала, как произносить каждый звук, но говорить быстро не получалось, и слова выходили невнятными!

Она постоянно забывала, что хотела сказать!

Она пыталась объяснить всё брату, но никак не могла подобрать нужные слова!

Тем временем жители деревни, столпившиеся снаружи, уже принялись наперебой ругать Лю-по:

— Лю-по, ты что, совсем сдурела? Ты больше не невестка семьи Тан, а всё ещё хочешь получить долю от клана? Что за бред (цзо шэнь мэн)!

— Точно! Разве не ты сама позавчера разозлилась и вытребовала у них заработанные кровью и потом деньги, заявив, что больше не признаёшь этого сына?

— Какая бесстыжая! Только увидела, что у людей появились деньги, и сразу прибежала скандалить. Мы, может, и не самые лучшие люди, но мы хотя бы не продавали чужих детей!

— Верно! Дядя Циншань — самый благородный человек, а вот ты бессовестная! Продать родную внучку в бордель — за такой грех после смерти в кипящем масле вариться будешь!

— Уже поварилась разок! Это Небеса тебя предупреждали, а ты всё равно за своё!

— Именно! Даже после того, как Небеса подняли тебя на ноги (лаотянь бади), ты не задумалась о добродетели. Смотри, как бы это не аукнулось твоему сыну!

Какой бы сварливой ни была Лю-по, против сотни ртов ей было не устоять. Слушая их слова, она немного испугалась. Сначала она ещё пыталась огрызаться, но в конце концов только и могла, что тяжело дышать.

Тан-эргэ всё это время слушал.

И только сейчас он сделал малышке знак молчать, поставил её на землю и показал, чтобы она спряталась за свёрнутой циновкой в углу.

Малышка совершенно не понимала, зачем он это делает.

Но, видя уверенный вид второго брата, она послушно пошла и присела. Она была такая маленькая, что было видно только её пушистую макушку.

Тан-эргэ умилился, глядя на сестрёнку, улыбнулся, а затем, сделав серьёзное лицо, вышел.

Когда свекровь ссорится с невесткой, свекровь по статусу имеет преимущество, поэтому Линь-нянцзы всё это время молчала, лишь изображая скорбь и негодование. Остальное за неё делали жители деревни — ведь Тайсуй они получили даром?

Тан-эргэ вышел и, подождав немного, пока ругань немного утихнет, тихонько кашлянул и сказал:

— Бабушка, ты — родная мать моего отца, но и мой дедушка — тоже родной отец моего отца… Старейшина развёлся с тобой от имени моего дедушки, значит, на то были причины. Раз уж вы больше не семья, если мой отец будет и дальше относиться к тебе как к матери, разве дедушка не будет беспокоиться на том свете? И как после этого старейшине в глаза смотреть?

Лю-по совершенно не умела вести такие «интеллигентные» споры, в которых «убивают, не пролив крови» (шарэнь бу цзянь се). Она только вытаращила глаза.

Но жители деревни сочли его слова очень разумными и тут же загалдели:

— Точно! Такая злодейка, отравившая потомков семьи Тан! Брат Циншань больше не должен считать тебя своей матерью! Иначе дядя Маньцан на том свете не сможет спокойно спать!

— Тебя уже вычеркнули из родовой книги (цзупу), а ты ещё смеешь строить из себя мать! Мы, члены клана Тан, этого не позволим!

— Верно! Пусть брат Циншань заберёт дом, а эту злодейку выгонит из Деревни Рыбного Пруда!

Лю-по явно стушевалась.

Тан-эргэ неторопливо продолжил:

— Не хочу говорить неприятные вещи, но ты теперь действительно чужой человек. Не говоря уже о том, что имущество семьи Тан нельзя отдавать посторонним, мой отец сейчас не дома, а ты пришла сюда обижать мою мать… Чужой человек и моя родная мать — кого, по-твоему, мы, братья, должны выбрать? Скажу прямо: только потому, что старшего и третьего брата сейчас нет дома, а я сам слаб здоровьем и не могу поднять руку, иначе мы бы тебя побили, и все бы хвалили нас за почтительность к старшим!

Жители деревни снова поддержали его.

На месте умного человека, видя, что ситуация складывается не в его пользу, стоило бы хотя бы на время отступить.

Но Лю-по была жадной.

В доме жил Тан Саньшуй, ленивый и прожорливый, похожий на большого богомола, который ничего не умел делать, кроме как есть. Лю-по была настолько жадной, что готова была вытащить деньги даже из кипящего масла.

К тому же, столько лет она издевалась над старшей ветвью семьи, как над волами, и привыкла к этому. Как же она могла смириться с тем, что у них есть деньги, а у неё нет?

Видя, что ей не переспорить столько людей, Лю-по выпятила грудь, гордо подняла голову, как настоящая свекровь, и, сделав большой шаг (дацзяо), вошла во двор:

— Я подожду, пока мой сын вернётся, и поговорю с ним! Посмотрим, кто посмеет мне указывать, когда мой сын здесь!

Она уверенно вошла в дом.

В это действительно никто не мог вмешаться, поэтому никто не последовал за ней.

Тан-эргэ медленно погладил себя по груди и обменялся взглядом с матерью.

Линь Мулань направилась в дом.

Но в этот момент…

Никто, даже хитрый Тан-эргэ, не ожидал… что всё изменится из-за малышки.

Малышка всё это время сидела в углу, ломая голову над тем, зачем её позвал брат.

И только когда Лю-по вошла, села и посмотрела на неё, а затем на себя, малышку вдруг осенило (тиху гуаньдин)!

«Оказывается, он хотел, чтобы она ударила её исподтишка!»

«Спрятаться в углу, дождаться, пока кто-нибудь войдёт, и, выбрав момент, ударить!»

«Точно, вот оно!»

«Всё сходится!»

Поэтому малышка, не раздумывая, схватила стоявший рядом опорный шест (динмэнь гунь), обеими ручками подняла его, собрав все свои силы, и со всей дури опустила на Лю-по.

Лю-по совершенно не почувствовала боли.

Но, обернувшись и увидев, кто это сделал, она пришла в ярость!

«Из-за этой проклятой девчонки её изгнали из семьи!»

В её глазах плескалась злоба. Она протянула руку, чтобы схватить малышку за волосы!

Линь-нянцзы только что подошла к двери и, увидев это, вскрикнула так, что её голос сорвался:

— Синьбао!

Она бросилась вперёд.

Но малышка, испугавшись свирепого лица Лю-по, отшатнулась назад и шлёпнулась на попу (пигудунь-эр). Лю-по промахнулась.

Линь-нянцзы подхватила Синьбао на руки, дрожа от гнева. Её голос, казалось, вырывался сквозь стиснутые зубы:

— Смерти ищешь! Посмела тронуть мою Синьбао!

Лю-по тоже испугалась её вида.

Затем она рассвирепела, вытаращила глаза, брызжа слюной:

— Ах ты, маленькая шлюха (сяо цзянь…)! Смеешь на меня глаза пучить! Я сейчас же велю Циншаню развестись с тобой…

Внезапно из её горла вырвался лишь сдавленный хрип.

Малышка, широко раскрыв глаза, увидела нечто невероятное!

Линь-нянцзы схватила Лю-по за горло.

Да, стройная и хрупкая, нежная и красивая мама, протянув свою изящную руку, схватила Лю-по за шею и подняла её!

Затем с силой прижала (дуй) её к стене!

Малышка, словно в кино, смотрела на эту сцену, раскрыв рот от удивления, не в силах прийти в себя.

Лю-по была высокой и ширококостной, Линь-нянцзы была меньше её, но, казалось, ей не составляло труда держать её.

Лю-по, с ужасом на лице, дрыгала руками и ногами, изо всех сил пытаясь оторвать от себя её руку, но та не двигалась ни на миллиметр.

Глаза Линь-нянцзы сверкали от гнева. Приглушённым голосом она холодно произнесла:

— Старая ведьма, ты изо дня в день издевалась надо мной, мучила мою дочь, неужели ты забыла, что моя семья владеет бяоцзюй (охранным агентством)? Ещё до цзицзи (совершеннолетия) я могла в одиночку справиться с десятком взрослых мужчин! Я во сне видела, как переломаю тебе и твоему никчёмному сыну все кости, как буду выламывать их по одной… Знаешь, сколько времени мне нужно, чтобы разобрать человека на части?

Она гордо усмехнулась:

— Меньше, чем за и чжань ча (время, за которое можно выпить чашку чая)!

Синьбао: «…»

«Вау!»

«Вау!!»

«Вау!!!»

Глаза малышки засияли.

«Мама такая крутая!»

«Просто супер!»

«Мега!»

«Крутая!»

«Повторить тысячу раз!»

«Не зря её зовут Мулань — она такая величественная (бакси цэлоу)!»

Лицо Лю-по стало синеть, в её глазах читались ужас и мольба. От её прежней заносчивости не осталось и следа. Руки её бессильно опустились, глаза закатились.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Великолепная Линь Мулань

Настройки


Сообщение