Глава 3. Вредить моей дочери абсолютно недопустимо

Тан-эргэ тоже не удержался от холодной усмешки:

— Это они уже нацелились на заработок отца и старшего брата. Вчера, когда отец вернулся и сказал, что хочет отвезти сестрёнку лечиться, я видел, как младший дядя что-то шептал бабушке.

Линь-нянцзы стиснула зубы от ненависти:

— Свора скотов! Оба хороши! Мало того, что сидят у нас на шее и кровь пьют, так ещё и кости наши сожрать хотят! Твой отец и старший брат больше года вкалывали до изнеможения, только-только получили плату! А она уже на неё позарилась! Бесстыжая!

Её глаза покраснели от ярости.

— Вчера вечером я слышала, как она требовала у твоего отца серебро, ругалась на чём свет стоит, возмущалась, что мы собираемся лечить Синьбао. Я стерпела, не стала ничего говорить, подумала, дадим ей немного, так дадим. Если её обидеть, боялась, она будет хуже обращаться с Синьбао.

— Никогда бы не подумала, что эта старая ведьма окажется такой ненасытной и додумается до такой злобы! Продать родную внучку в бордель! Да любой, в ком есть хоть капля человечности, не совершит такого бессовестного поступка!

Линь-нянцзы обычно никогда не говорила плохо о старших при детях, но на этот раз её гнев был слишком силён.

В глазах Лю-по Тан Саньшуй был сокровищем, а старшая ветвь семьи — хуже травы под ногами.

Старшая ветвь каждый день терпела её придирки, вся семья работала до изнеможения, но всё равно не ела досыта и не одевалась тепло… Они терпели и молчали, стараясь сэкономить хоть что-то хорошее для маленькой дочки. Она ведь совсем кроха, сколько она съест? Но даже это мозолило глаза старой ведьме!

Мало того, что она хотела забрать заработанные кровью и потом деньги старшей ветви, так ещё и задумала избавиться от Синьбао, чтобы всё досталось ей одной!

Чем больше Линь-нянцзы думала, тем сильнее разгоралась её ненависть:

— Идём! Найдём твоего отца! Сегодня это дело так не закончится!

Вся семья гурьбой направилась к деревенскому врачу.

Деревня Рыбного Пруда была довольно большой, и деревенский врач Тан Лаое был неплохим специалистом. К этому времени Лю-по, Тан Саньшую и Гуй-по уже вызвали рвоту, их снова и снова поили водой, измучив до полусмерти.

Как только Линь-нянцзы пришла, она сунула цишу в руки Тан Циншаню и гневно воскликнула:

— Муж мой! Посмотри!

Окружающие засуетились:

— Линь-нянцзы, что случилось?

Линь-нянцзы схватилась за рукав и, закрыв лицо, зарыдала:

— Дорогие односельчане, рассудите нас! Она!

Она указала пальцем на Лю-по:

— Она потеряла всякую совесть! Продала мою дочь в такое грязное место! Даже торговцы людьми не совершают таких подлых дел, а ведь она родная бабушка ребёнка! Она хуже врага! Моей бедной Синьбао всего три годика…

Она была красива, и её плач вызывал сочувствие у окружающих:

— Во всей деревне все знают, что наша старшая ветвь для старой семьи Тан — как ослы! Да даже с ослами так не обращаются! Мои Улан и Люлан с четырёх лет, ещё ходить толком не умели, уже ходили в горы собирать дикие овощи, чтобы прокормить их двоих… А этот Тан Саньшуй, двадцатилетний лоб, целыми днями лежит на кровати с большим животом и только ждёт, разинув рот, чтобы его накормили! И чтобы в каждой еде было мясо! Разве мы хоть слово сказали против?!

Эти слова не были преувеличением.

Вся деревня знала, что Тан Саньшуй — живой божок. Говорили, что он болен, но никто не видел, чтобы ему было плохо. Его каждый день кормили лучшей едой, а он и пальцем не шевелил, даже если масляная бутылка упадёт.

Услышав упоминание о Тан Саньшуе, Лю-по тут же всполошилась.

Неизвестно откуда у неё взялись силы, она вскочила на ноги:

— Я… я же для вашего блага старалась! Эта девчонка — звезда несчастья! С тех пор как она родилась, только и делаем, что лечим её, деньги утекают рекой! На эти деньги можно было золотую куклу отлить! Я продала её, чтобы вы могли вздохнуть спокойно! Я всё это ради вас сделала!

Линь-нянцзы почувствовала отвращение:

— Я тридцать лет прожила, но никогда не слышала, чтобы больного ребёнка не лечили, а продавали! Твой Тан Саньшуй тоже болен и тоже требует денег, почему же ты его не продаёшь? Моя Синьбао лечится на деньги, которые мы сами заработали! А твой Тан Саньшуй? Он живёт, высасывая кровь из нашей старшей ветви!

Лю-по вытаращила глаза и заявила с полной уверенностью:

— Наш Саньшуй — мужчина! Он — корень рода Тан! Циншань! Это же твой родной младший брат! Вы, как старший брат и невестка, должны содержать младшего брата, это же правильно!

Линь-нянцзы с ненавистью ответила:

— Не то что родной брат, будь он хоть родным предком, наша семья сделала для него достаточно! Более чем достаточно!

Она стиснула зубы, слёзы полились градом:

— Уважаемые односельчане, мой муж — человек порядочный, он никогда не упоминал о некоторых вещах, но я не ожидала, что они посмеют притворяться незнающими! Когда мы жили в Фучэне, мы заработали немалое состояние, вы все это знаете! Если бы не Тан Саньшуй, который поссорился с кем-то из-за продажной женщины и оскорбил важную персону, нашу лавку бы не разгромили, и нам бы не пришлось искать помощи, не находя её! Мой муж заступился за него, его избили до кровавой рвоты! Годы упорного труда пошли прахом, его здоровье подорвано, он до сих пор не оправился…

Эти слова вызвали гул среди толпы, обсуждения вспыхнули с новой силой.

Все знали, что Тан Циншань когда-то вёл дела в Фучэне.

Тан Циншань действительно был порядочным человеком. Разбогатев, он не забыл односельчан, даже выделил серебро на ремонт родового храма Тан и посадку деревьев. Вся деревня помнила его доброту!

Позже, когда Тан Саньшуй уговорил Лю-по поехать к ним, все им очень завидовали, думая, что они едут жить в достатке.

Никто не ожидал, что меньше чем через полгода вся семья вернётся в Деревню Рыбного Пруда понурая. Все думали, что у них просто не пошли дела, и не решались расспрашивать… Неужели это Тан Саньшуй навлёк на них беду?

Да ещё и из-за ссоры из-за продажной женщины?

Тут уж не то что для родного брата, даже для родного сына это было бы верхом самопожертвования. Как сказала Линь-нянцзы, «более чем достаточно».

Тан Саньшуй лежал как мёртвый, не произнося ни звука. Только Лю-по продолжала сражаться:

— Ты врёшь! Не смей наговаривать на моего Саньшуя!

Линь-нянцзы окончательно порвала с ней:

— Вру я или нет, ты сама прекрасно знаешь!

Лю-по осеклась и тут же повернулась к Тан Циншаню:

— Посмотри на свою жену! Ты просто стоишь и смотришь, как твоя жена меня унижает! Я же твоя родная мать! Ты так поступаешь, потому что я состарилась! Стала помехой! Ох-ох-ох… Непочтительный сын!

Она привычно опустилась на землю и, хлопая себя по бёдрам, зарыдала:

— Почему я не умерла раньше! Почему я до сих пор жива… Старик мой! Ты так рано покинул меня! Почему ты не забрал меня с собой? Сына зря растила, все только и ждут моей смерти! Не хочу больше жить…

Она надрывно голосила, хоть и без сил, но всё же рыдала с выражением и переливами.

Линь-нянцзы несколько раз холодно усмехнулась.

Эта старая ведьма то и дело устраивала такие сцены, пользуясь тем, что Тан Циншань был почтителен к родителям! Она хотела посмотреть, что Тан Циншань выберет на этот раз! Если он снова выберет свою злобную мать, тогда — развод (хэли)! Она заберёт свою Синьбао и вернётся к своим родителям!

Тан Циншань побледнел и медленно поднялся.

Синьбао сидела на руках у Тан-далана и смотрела на него своими большими чёрными глазами.

Тан Циншань обычно был холоден и сдержан, и все в семье думали, что он не очень-то любит её. Но только она знала, что отец просто не умел выражать свои чувства. Когда никого не было рядом, он часто разговаривал с ней, улыбался ей, смотрел на неё не отрываясь долгими взглядами, полными нежности.

Она очень любила отца.

Поэтому она улыбнулась ему, сощурив глазки, мило и невинно.

Улыбка дочки тронула Тан Циншаня до глубины души, и он наконец принял решение:

— Матушка, когда Саньшуй совершил тот проступок, меня так избили, что я едва выжил. Какой бы ни была братская любовь, она была полностью оплачена той ценой. Столько лет наша старшая ветвь содержала его, сколько серебра было потрачено, и мы ни разу не пожаловались.

— Я ему ничего не должен.

— Вы любите Тан Саньшуя, а я люблю свою дочь. Вы продали мою дочь, да ещё в такое место… Этого я стерпеть не могу. Так жить дальше нельзя. Давайте разделим семью!

Лю-по взвыла и бросилась на Тан Циншаня, царапая и колотя его, словно одержимая.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Вредить моей дочери абсолютно недопустимо

Настройки


Сообщение