Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Когда Вэнь Чжэ привёл себя в порядок и пришёл к Владыке Лотоса, он обнаружил, что тот действительно сменил одежду.
Казалось, это был тот самый наряд, в котором Вэнь Чжэ видел его впервые: простое белое одеяние, а на голове — бамбуковая шляпа, окутанная белой вуалью. Даже если бы кто-то опустился на колени перед ним и поднял голову, он смог бы увидеть лишь его подбородок.
На самом деле, Вэнь Чжэ всё равно не смог бы определить, был ли это тот самый наряд или нет.
В конце концов, все одежды Жун Сюэхуая были одинаково простыми и белоснежными; даже если бы у него было сто таких комплектов, все они выглядели бы одинаково.
Увидев Вэнь Чжэ, Жун Сюэхуай протянул ему руку и сказал: — Держись крепче.
Вэнь Чжэ не мог разглядеть его лица и поначалу чувствовал себя немного напуганным, но, услышав его слова, успокоился, кивнул и крепко ухватился за руку Владыки Лотоса.
Всего за мгновение пейзаж пронёсся назад, размываясь в крупные цветовые пятна. Скорость была так велика, что у Вэнь Чжэ закружилась голова, и он поспешно закрыл глаза.
Когда он почувствовал, что холодный ветер, касавшийся его щёк, утих, его уши наполнились шумными голосами людей.
— Это ближайший к Пику Юйчжи рынок культиваторов. Если тебе понравится, можешь приходить сюда почаще.
Это было зрелище невиданного Вэнь Чжэ великолепия.
Он почти жадно осматривал яркие вывески, торговые дома разных стилей, прилавки свободных культиваторов, а также скромных или, наоборот, хвастливых заклинателей, словно желая запечатлеть всё увиденное в своём сердце.
В какой-то момент Жун Сюэхуай велел Вэнь Чжэ держаться рядом, но при этом отпустил его руку.
Он повёл Вэнь Чжэ сначала в магазин магических украшений.
Продавец в магазине был очень проницателен: увидев скромный наряд Владыки Лотоса, он поспешно поднёс ему нефритовую шпильку, гладкую и тёплую на ощупь.
Жун Сюэхуай покачал головой, и белая вуаль на его бамбуковой шляпе слегка колыхнулась: — Мне нужны женские украшения. Не прозрачные, а яркие и дорогие.
Всё его тело было скрыто под белыми одеждами, даже руки были спрятаны в рукавах. Только когда он шёл, лёгкий ветерок приоткрывал рукава, позволяя увидеть его пальцы, словно выточенные из прекрасного нефрита.
Его аура была настолько чистой и возвышенной, что даже скрывая своё лицо, никто не мог бы подумать, что он труслив или прячется от людей.
Хотя он произнёс лишь одно предложение, продавец ничуть не осмелился проявить небрежность. Он повёл его к витрине с женскими украшениями для волос и с энтузиазмом начал их расхваливать.
Радость от увиденного рынка культиваторов незаметно исчезла. Вэнь Чжэ почувствовал, будто кто-то проткнул дыру в его груди, и накопленная им радость незаметно ускользнула.
Он смотрел, как Владыка Цветка тщательно выбирает несколько роскошных и ярких шпилек, и невольно подумал: та, о ком Владыка Цветка так заботится, должно быть, красавица, затмевающая цветы, сияющая ослепительным великолепием?
Такие украшения не дарят просто так, если только это не очень близкий человек противоположного пола.
Одна лишь мысль о том, как изящная женская рука вставляет в волосы защитный магический буяо, вызывала невыразимые, смутные чувства.
Вэнь Чжэ стоял в полушаге позади Владыки Цветка, наблюдая, как тот внимательно рассматривает золотой буяо, инкрустированный красным нефритом, а затем вежливо возвращает его продавцу: — Эта шпилька очень хороша. Нет ли у вас такой же, но в форме бегонии?
— Есть, есть, господин, подождите немного.
Продавец обеими руками взял буяо, переданный Жун Сюэхуаем, осторожно положил его обратно в нефритовую шкатулку и ловко достал ещё одну, похожую: — Посмотрите, довольны ли вы?
Вэнь Чжэ ясно услышал, как из уст Владыки Цветка вырвался тихий смешок.
Смех был весёлым и непринуждённым, словно он вспомнил о девушке, которая была ему очень дорога: — Благодарю за хлопоты. Возьму эти несколько.
Приняв несколько нефритовых шкатулок, которые продавец с улыбкой протянул ему, и спрятав их в рукав, Владыка Цветка вдруг повернулся к Вэнь Чжэ, надавил ему на плечо и слегка подтолкнул к продавцу: — Пожалуйста, помоги мне выбрать несколько нефритовых шпилек, которые подойдут этому молодому господину.
Вэнь Чжэ не ожидал, что Владыка Цветка будет помнить о нём, и почувствовал некоторую радость.
Он никогда не смел надеяться, что Владыка Цветка, думая о своей возлюбленной, будет проявлять к нему особую заботу. Но оказалось, что Владыка Цветка помнил о нём и в этот момент.
У продавца была невысокая культивация, и он обладал довольно хитрым, меркантильным характером.
Увидев, что Владыка Лотоса — щедрый и важный клиент, а также собирается заключить ещё одну крупную сделку, продавец тут же расцвёл в улыбке, поднёс несколько нефритовых шпилек и корон и начал без умолку расхваливать Вэнь Чжэ, который уже примерил украшения, с головы до ног.
Его тон был настолько искренним, а отношение настолько неподдельным, что даже Жун Сюэхуай повернул голову и посмотрел на Вэнь Чжэ: — Неплохо, действительно подходит.
Продавец улыбался так широко, что его глаза почти исчезли, и, кланяясь, добавил: — Не сердитесь, что я такой наглый, но, по-моему, этому молодому господину не очень подходит белая одежда. Если вы выберете для него несколько нарядов небесно-голубого или лунно-белого цвета, он, возможно, будет выглядеть ещё живее.
Жун Сюэхуай, услышав это, на мгновение замер, затем повернулся и внимательно осмотрел Вэнь Чжэ, готовый признать, что продавец был прав.
Во Владении Отражающего Солнце давно не было посторонних, поэтому, естественно, не было и яркой одежды, подходящей для юношей.
Сейчас на Вэнь Чжэ была белоснежная рубаха с вышитым бамбуком по подолу — одежда, которую Жун Сюэхуай никогда не носил.
Однако белая одежда и зелёный бамбук требовали определённого темперамента: чтобы выглядеть в них хорошо, человек должен был быть изящным и благородным, словно нефрит.
Для Вэнь Чжэ с его чистым и мягким характером больше подходили светлые тона.
Жун Сюэхуай поблагодарил продавца, оплатил выбранные для Вэнь Чжэ корону и шпильки, а затем знаком велел Вэнь Чжэ следовать за ним: — Пойдём, купим тебе ещё несколько комплектов одежды.
Вэнь Чжэ поспешно сказал: — Владыка Цветка, правда, не нужно. Того, что есть, вполне достаточно, не стоит покупать новое.
Владыка Лотоса покачал головой: — Ничего страшного. Я всё равно собирался купить несколько женских платьев, так что приобрести ещё немного одежды для тебя — не проблема.
Вэнь Чжэ поднял голову, глядя на Владыку Цветка, но не мог разглядеть его лица, видя лишь белую вуаль, свисающую с бамбуковой шляпы.
Конечно, он не хотел, чтобы Владыка Цветка считал его обузой, но даже то, что ему попутно покупали новую одежду, не приносило ему особой радости.
…Владыка Цветка так заботится об этой девушке.
Как хорошо.
«Как хорошо», — подумал Вэнь Чжэ.
Она, должно быть, очень красивая, очень выдающаяся и очень достойная девушка, в которую можно влюбиться.
Если Владыка Цветка так нежен даже с ним, таким скромным полудемоном, то к своей возлюбленной он, конечно, будет ещё более внимательным, заботливым и нежным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|