Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Вэнь Чжэ's fear was written all over his face; his nervous and terrified expression hadn't faded for a moment since Жун Сюэхуай beckoned him over.
Жун Сюэхуай тихо вздохнул.
— Четвёртое: я не люблю бить и ругать людей, и не буду издеваться над тобой, бить или ругать тебя, так что не пугайся постоянно сам себя. — Сказав это, Жун Сюэхуай слегка замолчал, а затем, спустя мгновение, даже показал лёгкую, немного озорную улыбку: — Если ты будешь что-то себе надумывать, и я это замечу, я тебя накажу.
Услышав слово "накажу", Вэнь Чжэ инстинктивно втянул шею, но рука собеседника не остановилась, несмотря на его уклонение.
Владыка Цветка щёлкнул его по лбу, не слишком сильно, но и не слабо.
— Больно? — Вэнь Чжэ ошеломлённо покачал головой, в душе ощущая смутное недоумение: что Владыка Цветка собирается делать?
— Отлично, — Владыка Цветка, видя, как он качает головой, произнёс с некоторым удовлетворением. — Если ты нарушишь любое из этих четырёх правил, я накажу тебя именно так. — Хотя он произнёс слово "накажу" очень решительно, но затем мягко добавил: — Когда я буду наказывать тебя, тебе не будет больнее, чем сейчас.
Всё, что нужно было сказать, было сказано. Жун Сюэхуай легонько подтолкнул Вэнь Чжэ, который был у него в объятиях: — Хорошо, слезай с меня.
Вэнь Чжэ ответил "да", выскользнул из объятий Владыки Цветка и инстинктивно хотел опуститься на колени, чтобы поклониться и откланяться, но тут же вспомнил недавнее указание собеседника и, едва согнув колени, поспешно выпрямился.
Он всё ещё немного боялся, что Владыка Цветка рассердится из-за его непочтительности, и украдкой взглянул на него, но увидел лишь ободряющее выражение лица: — Отлично, именно так и поступай.
Вэнь Чжэ, опустив голову, отступил на несколько шагов, но Владыка Цветка остановил его, протянув руку: — До моего жилища ещё полдня пути, и я вышел из дома, чтобы навестить гостя, так что у меня не так много вещей, чтобы скоротать время. Ты грамотен? — Раз неграмотен, возьми это и поиграй.
Услышав слова о "скоротать время", Вэнь Чжэ первым делом вспомнил те пыточные предметы и афродизиаки, и его сердце невольно сжалось. Когда он поднял глаза и ясно увидел, то обнаружил, что Владыка Цветка держит в руках набор изящных стальных колец, соединённых друг с другом.
Вэнь Чжэ взял его обеими руками, но на мгновение не понял, для чего эта вещь.
Если бы это было для сковывания половых органов, то маленькие кольца явно были бы насажены на рукоятку меча, что делало бы их непригодными для использования.
Если бы это было для использования в анусе, оно было бы плоским и без рукоятки; если бы это было для крепления на груди, стальные кольца были бы слишком большими.
Это... как этим пользоваться?
Жун Сюэхуай, видя его нерешительное выражение лица, понял, что Вэнь Чжэ, вероятно, никогда не видел такой вещи. Вспомнив о его происхождении и следах от плетей на теле, он сделал свой голос ещё мягче: — Подойди, я научу тебя.
Он встал, взял Вэнь Чжэ за обе руки сзади и несколькими движениями помог ему снять первое кольцо с рамки: — Это Девять Связанных Колец. Чтобы снять все девять колец, потребуется как минимум триста сорок один шаг. Путь долгий и скучный, так что возьми это и поиграй.
Вэнь Чжэ изначально думал, что это какой-то инструмент для пыток, но оказалось, что это всего лишь игрушка.
Разница в одно слово, но какая огромная пропасть.
С самого детства это была его первая игрушка.
Вэнь Чжэ сжал серебряные Девять Связанных Колец в ладони, но тут же испугался, что может повредить их, и поспешно ослабил хватку, тихо сказав: — Благодарю, Владыка Цветка, за вашу милость.
— Ошибаешься, — Жун Сюэхуай, придерживая худое плечо юноши, мягко и серьёзно поправил его слова. — Это не награда... И всё, что я буду дарить тебе в будущем, тоже не будет наградой. Мне очень не нравится слово "награда" [в значении "милость"]. То, что я дарю тебе, это либо подарок, либо поощрение.
Он увидел, что в глазах Вэнь Чжэ всё ещё была растерянность, и понял, что ребёнок, вероятно, не различает "милость" и "поощрение". Тогда он снисходительно улыбнулся и просто объяснил: — То, что даётся в качестве поощрения, должно быть тем, что тебе самому нравится. Поэтому ты можешь сказать мне, что тебе нравится.
——————————————
Вэнь Чжэ тем временем серьёзно разбирал Девять Связанных Колец.
Не считая первого кольца, которое помог снять Жун Сюэхуай, он уже снял три.
Теперь он застрял на пятом, и никак не мог его снять, сколько бы ни пытался.
Он толкал и тянул Девять Связанных Колец, полностью погрузившись в процесс и забыв обо всём.
Жун Сюэхуай, заметив это краем глаза, невольно слегка улыбнулся, но эта улыбка, едва появившись, застыла на его лице, а оставшаяся часть превратилась в холодное, насмешливое фырканье.
Вэнь Чжэ, испугавшись этого фырканья, пришёл в себя, поспешно встал и стал внимательно изучать выражение лица Жун Сюэхуая, опасаясь, что он снова что-то сделал не так и разгневал Владыку Цветка... Или, возможно, ему и не нужно было ничего делать не так; достаточно было просто плохого настроения собеседника, чтобы тот мог издеваться над ним по своему усмотрению.
Жун Сюэхуай не смотрел на Вэнь Чжэ.
Он неторопливо сделал несколько шагов, взмахнул рукавом, отбрасывая занавес повозки, и, глядя на чёрно-фиолетовое облако, окружившее экипаж, презрительно усмехнулся: — Какая наглость у этих крыс! Осмелились перехватить повозку этого Владыки.
Демонический культиватор, управляющий пурпурно-чёрным дымом, изначально выглядел самодовольным, но, ясно разглядев внешность Жун Сюэхуая, он вздрогнул от испуга. Того времени, пока поднимался занавес повозки, ему хватило, чтобы полностью рассмотреть убранство внутри, и его и без того мертвенно-бледное лицо стало ещё более безжизненным.
В крайнем потрясении изумление демонического культиватора вырвалось наружу: — Ха-Ханьдань Хуацзюнь!
Он даже не успел убрать магический артефакт, извергающий пурпурный дым и преграждающий путь повозке, как тут же вскочил, готовясь бежать.
Однако в тот момент, когда он вскочил, демонический культиватор ясно увидел беспокойного Вэнь Чжэ внутри повозки.
Демонический культиватор вдруг хихикнул, и его попытка к бегству тут же прекратилась.
Его смех был грубым, словно трение наждачной бумаги, и пронзительным, отчего волосы вставали дыбом: — Мальчишка, чуть не обманул меня. Кто же не знает, что Владыка Лотоса (Ханьдань) — евнух от рождения и не может приближаться к людям? В следующей жизни, если захочешь притворяться, делай это правдоподобнее!
Ученик, который в прошлой жизни вытянул из Вэнь Чжэ всю его жизненную сущность, перешёл на демонический путь культивации. Из-за этого Вэнь Чжэ и так испытывал глубокий страх перед демоническими культиваторами, и, увидев этого, он оцепенел и не мог произнести ни слова.
Он никак не ожидал, что тут же услышит такую шокирующую тайну. Его разум на мгновение сильно потрясло, а когда он пришёл в себя, то лишь пожелал немедленно умереть.
Любой мужчина, вероятно, заботится о своей "способности".
Правда это или нет, но если такое распространяется, значит, на то есть причина.
К тому же, Вэнь Чжэ помнил слухи о жестокости Владыки Лотоса (Ханьдань), которые он слышал в прошлой жизни, и, сопоставив их с этой новостью, он почувствовал, что всё это слишком логично.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|