Глава 6: Повседневность

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На что способен один месяц?

Его хватило, чтобы в прошлой жизни Вэнь Чжэ был сломлен и измучен Вторым Молодым Господином Гуанхуа, и его же хватило, чтобы в этой жизни Вэнь Чжэ заново обрёл свои привычки.

Не дождавшись времени Мао, Вэнь Чжэ проснулся ото сна. Сначала он набрал воды из колодца из голубого камня во дворе, чтобы умыться, затем сварил сырое соевое молоко, приготовленное с вечера, и, дополнив его также вчерашними мантоу и баоцзы, быстро закончил свой завтрак.

После этого он отправился на гору.

Тренировочная площадка на горе Юйчжи располагалась в средней и верхней части горы, она была ровной и прямой, и, как говорили, когда-то была вырезана одним ударом меча неким Старшим.

Вокруг этого места росли всевозможные цветы и травы. Когда Владыка Лотоса тренировался там с мечом, потоки воздуха часто поднимали опадающие лепестки и зелёные листья, кружащиеся в танце на ветру. Голубое небо, снежный меч, свежий ветер и зелёная трава — всё это было необычайно красиво.

Вэнь Чжэ стоял неподалёку от тренировочной площадки, внимательно наблюдая за ежедневной утренней тренировкой Владыки.

Было время весеннего равноденствия, и цветок Феникс Приветствует Феникса пышно расцвёл на деревьях. Огромные, великолепные цветы сияли, и в этот ранний час, когда только-только забрезжил рассвет, они озаряли всю тренировочную площадку золотым и нефритовым блеском.

Жун Сюэхуай, одетый в простые белые одежды, держал в руке длинный меч, чистый, как осенняя вода. Увидев Вэнь Чжэ, выглядывающего из-за дерева, он слегка улыбнулся ему, кивнул, и его рука начала выполнять начальные движения Меча Ветра, Цветов, Снега и Луны.

Вэнь Чжэ стоял за деревом, наблюдая, как его длинный меч поднимает в воздух золотисто-красный дождь из цветов. Он видел, как эта ослепительная красота не могла скрыть безупречную белизну, как меч в его руке, подобно Удивлённому Лебедю и Блуждающему Дракону, исполнял танец Ветра, Цветов, Снега и Луны, создавая мелодию Процветающей Эпохи и Чистой Песни.

Его сердце было полностью поглощено этим зрелищем, и он чувствовал головокружение и восхищение.

Завершив набор движений меча, Жун Сюэхуай вложил меч в ножны и медленно подошёл к Вэнь Чжэ, улыбаясь: — Доброе утро.

Вэнь Чжэ ответил ему: — Доброе утро.

Когда Вэнь Чжэ впервые тайком наблюдал за тренировкой Владыки Лотоса, он чувствовал сильное беспокойство, боясь быть отруганным или изгнанным.

Но Владыка не только кивнул ему, когда увидел, но и сказал «Доброе утро» после завершения тренировки.

Вэнь Чжэ никогда не сталкивался с таким обращением и тут же остолбенел. Владыка, как и прежде, терпеливо учил его, как открывать дверь или готовить, и за этот месяц Вэнь Чжэ привык к таким взаимным приветствиям.

Затем Владыка отводил его обратно в павильон для учеников, непринуждённо болтая по дороге.

Поначалу Вэнь Чжэ всё ещё был напуган, но постепенно расслабился.

Владыка Лотоса никогда не давал атмосфере стать холодной, не ставил Вэнь Чжэ в неловкое положение и, конечно, никогда не был к нему слишком строг.

Несколько раз Вэнь Чжэ случайно говорил что-то не то, но Владыка лишь легко улыбался и прощал его.

Так атмосфера между ними становилась всё более непринуждённой.

Вчера, когда цветок Феникс Приветствует Феникса только начал распускаться, Владыка даже срезал большой букет, принёс его в комнату Вэнь Чжэ, нашёл вазу яркого оттенка и пол-утра, то обучая, то расслабляясь, вместе с ним занимался аранжировкой цветов.

Теперь этот букет Феникса ярко цвел в спальне Вэнь Чжэ.

В эти дни Владыка Лотоса несколько раз спрашивал его, не желает ли он изучить искусство меча и стать культиватором.

Все эти предложения Вэнь Чжэ отклонил, ссылаясь на свой тупой талант и ленивый характер, хотя в душе он очень этого желал.

Он отказывался только из-за своей чувствительной идентичности.

Другая половина демонической крови в его теле делала его изгоем.

Из-за этой половины крови почти все считали его прирождённым грешником, непокорным, внешне покорным, но на самом деле вынашивающим злые замыслы, чужим, чьё сердце непременно отличается, и кому нельзя доверять.

Сейчас Владыка действительно был к нему очень, очень добр. За свою короткую прошлую жизнь Вэнь Чжэ несколько раз менял хозяев, и как бы те ни баловали своих наложниц и фаворитов, никто из них не был к нему так добр, как Владыка сейчас.

Но именно поэтому Вэнь Чжэ снова и снова предупреждал себя в душе, что ни в коем случае нельзя забывать о своём статусе.

Кем он был?

Всего лишь полудемоном, игрушкой, в лучшем случае — неприметным фаворитом.

Если Владыка, испытывая к нему расположение, учил его каким-то техникам или позволял ему культивировать, это считалось проявлением благосклонности. Но если он сделает что-то, что разозлит Владыку, то эти его несбыточные мечты о культивации станут неоспоримым доказательством того, что он вынашивает злые замыслы.

Вэнь Чжэ видел, как в Павильоне Созерцания Сливы одна фаворитка, которая ещё вчера купалась в роскоши, из-за пустяка разгневала Мастера Павильона и на следующий день была выброшена из внутренних покоев, чтобы выполнять тяжёлую работу вместе с такими полудемонами, как он.

Слуги их положения обычно привыкли к тому, чтобы унижать тех, кто ниже, и льстить тем, кто выше. Всего за три-пять месяцев та женщина настолько измучилась, что её внешность сильно постарела, и, вероятно, она никогда больше не обретёт благосклонности.

Жизнь, зависящая от настроения других, была слишком нестабильной.

Вэнь Чжэ не смел желать слишком многого, он лишь хотел иметь место под солнцем, не беспокоиться каждый день о своей жизни, быть незаметным человеком и жить спокойно.

Пройдя несколько шагов вместе, Жун Сюэхуай, как обычно, заботливо спросил его: — Привык ли ты к жизни на горе?

Хорошо ли питаешься?

Крепко ли спишь по ночам?

Здесь только мы вдвоём, не скучно ли тебе в обычные дни?

Вэнь Чжэ шёл рядом с Жун Сюэхуаем, подробно отвечая на вопросы по порядку, и получил от Жун Сюэхуая удовлетворённый взгляд: — Вот и хорошо.

Не скучай пока: у меня за эти дни небольшой прогресс, и мне нужно временно укрепить свою культивацию. Подожди ещё три-пять дней, и я выведу тебя на прогулку.

К слову, Вэнь Чжэ поначалу не осмеливался идти рядом с Владыкой Лотоса, всегда отставая на три-пять шагов. Но в первый же день Владыка заметил это, сначала сказал ему не стесняться, а затем протянул руку, притянул его к себе и, держа за руку, проводил до его комнаты.

В последующие дни, если он снова намеренно отставал, чтобы показать уважение, Владыка брал его за руку и подводил к себе, чтобы они шли плечом к плечу, а перед тем, как проводить его в комнату, ещё и щёлкал по лбу.

...Очевидно, это было шестое новое правило.

Как бы Вэнь Чжэ ни старался помнить о своём низком статусе, даже повторяя это про себя перед сном каждый день, нельзя не признать, что он сильно изменился под влиянием Владыки Лотоса, ещё до того, как сам это осознал.

Ему не нужно было преклонять колени и кланяться, а значит, и унижаться; он не называл себя уничижительными прозвищами, и его слова перестали быть самоуничижительными; Владыка также обещал не делать с ним «того», что значительно уменьшило его страх перед Владыкой.

Поэтому теперь Вэнь Чжэ говорил, выпрямив спину, при встрече не проявлял чрезмерного почтения, а в разговорах его переполнял неудержимый смех.

Его тело постепенно крепло, а глаза теперь сияли.

Иногда Вэнь Чжэ также испытывал тревогу: Владыка Лотоса был так снисходителен к нему, так много дал, что если однажды он заберёт всё это обратно, что тогда с ним станет?

— Вероятно, это будет очень тяжело.

К счастью, хотя первая половина его жизни была полна горя и трудностей, с момента встречи с Жун Сюэхуаем всё изменилось к лучшему.

И в последующие дни, как бы он ни был неуверен в себе и подозрителен из-за своего прошлого опыта, как бы ни боялся доверять, какие бы ошибки ни совершал из-за недооценки себя, Жун Сюэхуай никогда не отталкивал его грубо, не оскорблял в гневе, всегда оставаясь к нему неизменно нежным.

Когда Вэнь Чжэ вернулся в комнату, в его руке оказалась шкатулка «Слушающая цикада», способная издавать музыку.

Он завёл механизм, и из маленькой коробочки полилась музыка, подобная журчанию ручья.

Шелест ветра в горных лесах, журчание воды, трели соловья, трогательное стрекотание цикад.

Время от этого становилось мирным и спокойным.

Вэнь Чжэ выдвинул ящик, и там лежали игрушки и маленькие безделушки, которые Владыка дарил ему в эти дни: замок Лу Баня, танграм, Хуажун Дао, Четыре Счастливых Человечка и другие. Незаметно для себя он наполнил целый ящик.

Всё, что он говорил Владыке Лотоса, было правдой: Владыка так заботился о нём, что ему действительно не было скучно.

Владыка Лотоса... При мысли об этом имени в сердце Вэнь Чжэ поднималось некое неописуемое чувство, которое он не мог сдержать.

С одной стороны, он всё ещё помнил то сообщение, но невольно сомневался, правда ли это; с другой стороны, он не мог поверить в доброту Владыки к нему, испытывая одновременно и привязанность, и тревогу.

Почему... он так добр к нему?

Никто никогда не был к нему так добр.

Так добр, словно хотел стереть всю боль, которую он пережил за свои семнадцать лет.

Когда человек переживает великие страдания в мире, он неизбежно становится оцепенелым от мучений.

Однако, если этот человек всё ещё ребёнок, он тем легче глубоко трогается добротой, которую ему дарят другие.

Хотя Вэнь Чжэ ничего не говорил вслух, в душе он действительно чувствовал, что Владыка так добр к нему, что он совершенно не мог отплатить ему.

Единственной, пожалуй, дешёвой платой могло быть лишь его тело, которое ещё способно вынести испытания?

Если Владыка захочет, даже если у него действительно есть какие-то способы мучить людей, которые он захочет применить к Вэнь Чжэ, это будет неважно.

Он лишь надеялся... что если Владыка Лотоса действительно так поступит, то сочтёт его достаточно интересным, чтобы это принесло Владыке радость.

Музыка из шкатулки «Слушающая цикада» всё ещё тихо лилась, но Вэнь Чжэ уже погрузился в свои размышления, пока резкий жалобный крик за дверью не вернул его мысли с небес на землю.

— Что за звук?

Вэнь Чжэ открыл окно и осмотрелся, обнаружив в своём дворе комочек пушистой белизны.

Что за птенец?

Как он оказался в его дворе?

Вэнь Чжэ поспешно вышел из комнаты и осторожно поднял мягкого птенца, чтобы осмотреть.

Вероятно, он упал, когда пытался взлететь, и у него не хватило сил. На его теле были небольшие ранки, но он не избегал людей. Увидев, что Вэнь Чжэ приближается, он даже чирикал и нежно клевал его ладонь, словно ласкаясь.

Вэнь Чжэ никогда не недооценивал ни одну птицу или зверя на Пике Юйчжи, потому что знал, что Владыка Лотоса испытывал к животным необычайную привязанность и доверие.

Этот птенец был милым и наивным, в его пушистых перьях слабо мерцал белый свет, вероятно, он был детёнышем какого-то демонического зверя.

В конце концов, это принадлежало Владыке Лотоса, и Вэнь Чжэ не смел пренебрегать этим. Он поспешно вернулся в комнату, приготовил коробку, выстланную мягкой тканью, и аккуратно уложил птенца внутрь.

Что дальше?

Вэнь Чжэ смотрел на вяло лежащего в коробке птенца, и в его сердце зародилось лёгкое сомнение.

Если бы он не говорил Владыке Лотоса о своём страхе перед демоническими зверями, то сейчас ему достаточно было бы тихонько отнести этого птенца на западную сторону Пика Юйчжи и вернуть его.

Но его просьба не ходить туда была высказана почти в молящей форме.

Этот птенец ещё мал, и то, что он смог так близко подойти к нему, можно было бы объяснить тем, что птенец ещё не вырос и не так страшен. Однако, если он только что сказал, что боится всех демонических зверей, а затем открыто отправится в их логово, любой дурак поймёт, что он явно пытался обмануть.

Похоже... ему остаётся только отправиться в башню к Владыке и передать ему эту птичку?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение