Чаша Сына Неба (Часть 1)

Чаша Сына Неба

Пу Тао покачал головой.

— O é que sabias? (А ты откуда знаешь?), — спросил он.

— Вы что, не заметили, что на рукояти ножа выгравированы иероглифы «Сыма», написанные в древнем стиле? — удивлённо спросил Сунь Чэнцзун, поглаживая бороду.

— És muito inteligente! (Ты очень умён!), — воскликнул Пу Тао, словно прозрев.

Гао Ци, гревшийся на крыше, покачал головой.

Только Сунь Чэнцзун мог так непринуждённо сплетничать с Пу Тао, который не говорил ни слова по-китайски.

— Como notou estes detalhes? (Как ты заметил эти детали?), — спросил Пу Тао.

— Это же очевидно, — ответил Сунь Чэнцзун.

Гао Ци снова покачал головой.

Видимо, для Сунь Чэнцзуна, заместителя министра обрядов, который знал всё обо всех: у кого из чиновников есть наложницы, кто с кем поссорился в ресторане из-за блюда, узнать, кому принадлежит нож, действительно было проще простого.

— Я слышал, эта девушка открыла чайную в Цзиньлине, — продолжил Сунь Чэнцзун. — Ты хочешь пить?

Пу Тао кивнул и, ловко вскочив на крышу, отправился пить чай.

Чайная «Все Узнаю».

Закончив дела в доме Цуй, Се Чжао, поскольку уже наступил комендантский час, нашла место для ночлега и вернулась в чайную только на следующее утро, проснувшись после полудня. Всю дорогу она молчала.

Впервые в жизни она видела столько смертей, особенно её потрясла жестокая расправа над Цуй Ху. Это было страшнее любого фильма ужасов, который она видела раньше.

Войдя в чайную, Се Чжао увидела Сы Сюаня, который, вернувшись от своих «родственников», старательно протирал столы. Нанятый ею Фань Сюцай подсчитывал выручку. Всё было спокойно и размеренно.

Эта мирная картина тронула Се Чжао, только что вернувшуюся с места кровавой бойни. — Как же хорошо дома! — подумала она. — Связываться с такими людьми, как Ци Юн, опасно для жизни!

— Ну как, ты рассказала госпоже Цуй о её муже и Лю Жуин? — спросил Сы Сюань.

Се Чжао кивнула, а затем покачала головой: — Слишком поздно.

Она рассказала Сы Сюаню обо всём, что произошло в доме Цуй, вернула ему грецкие орехи и добавила: — Твой нож… довольно острый.

Сы Сюань, который своими глазами видел, как Се Чжао бросила в Пу Тао складной нож, смутился.

— Наследный принц так и не вышел из паланкина, — продолжила Се Чжао. — Интересно, почему? Может, он слишком уродлив, или у него какая-то болезнь?

Затем, словно осенив догадкой, она спросила: — Как думаешь, может, он рябой?

— Неужели? — с усмешкой спросил Сы Сюань.

— Как прошла встреча с родственниками? — спросила Се Чжао.

— Не спрашивай, — махнул рукой Сы Сюань. — «Бедняка в городе никто не замечает, а к богачу в горах гости едут».

— Они не признали тебя и выгнали? — догадалась Се Чжао.

— Что-то вроде того, — кивнул Сы Сюань. — Дали мне пару сотен лянов серебра и отправили восвояси.

Се Чжао опешила.

Несколько сотен лянов! Да это же целое состояние! Вот бы и мне таких богатых родственников!

— В следующий раз, когда поедешь к ним, возьми меня с собой, — попросила Се Чжао.

— Кстати, — вспомнила она, — я выпросила для тебя помилование. Ты больше не дезертир и можешь вернуться домой.

Се Чжао рассказала, как наследный принц снял с Сы Сюаня обвинение в дезертирстве.

Сы Сюань, помолчав, сказал:

— Честно говоря, я покинул дом не только потому, что был дезертиром. Была ещё одна причина.

— Какая? — спросила Се Чжао.

— Я родился в богатой и знатной семье, — ответил Сы Сюань.

Се Чжао кивнула, соглашаясь с ним. — Конечно, кто ещё может дать несколько сотен лянов серебра бедному родственнику-дезертиру, если не богатая и знатная семья?

— Мой отец… он ведёт разгульный образ жизни и слишком доверяет своей наложнице, — продолжил Сы Сюань. — Те люди, что преследовали меня, были посланы моей мачехой.

— Если твой отец такой никчёмный, почему бы тебе не отобрать у него всё наследство? — спросила Се Чжао.

— Это неправильно, — ответил Сы Сюань.

— Почему неправильно? — возмутилась Се Чжао. — Если отец поступает неправильно, ты должен его вразумить. Это твой долг. Если твой отец бездельник и проматывает состояние, накопленное вашими предками, это непочтительно по отношению к ним.

«Ты ещё не знаешь, что в будущем мошенники будут обманывать стариков на каждом шагу. Дети должны заботиться о своих родителях в старости, чтобы защитить их от таких, как твой отец», — подумала она.

— В твоих словах есть смысл, — задумчиво сказал Сы Сюань.

— Кстати, — продолжила Се Чжао, довольная собой, — сегодня рядом с наследным принцем стоял какой-то старичок с веером, кажется, министр обрядов. Он так яростно спорил с третьим принцем, интересно, что ему пообещал наследный принц за такую преданность?

— Министр обрядов — дядя наследного принца по материнской линии, — усмехнулся Сы Сюань. — Конечно, он на его стороне.

Затем он добавил с грустью в голосе:

— Наследный принц рано потерял мать. Ему пришлось нелегко.

Се Чжао показалось, что Сы Сюань пытается вызвать у неё сочувствие к принцу. Она уже хотела возразить, что в мире полно сирот, и она сама, хоть и жила с родителями, чувствовала себя одинокой, но всё равно справилась. Но тут…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение