Ночной побег
Цзиньлин, ресторан семьи Дэн.
Как и у других ресторанов Цзиньлина, у входа в ресторан семьи Дэн стояли хуаньмэнь — праздничные ворота, украшенные изображениями героев из «Речных заводей». Наверху висели два красно-золотых шёлковых фонаря в форме гардении, создавая праздничную атмосферу.
Внутри ресторана была установлена сцена, где выступали актёры.
Официанты сновали между столиками, слуги и служанки услужливо прислуживали гостям. Посетители оживлённо беседовали или играли в кости.
Хэ Эр был новым официантом. Раньше он был крестьянином из соседней деревни, но местный помещик обманом отнял у него землю, и Хэ Эру пришлось искать работу в Цзиньлине. По рекомендации земляка он устроился в ресторан семьи Дэн.
Хэ Эр думал, что работа официанта несложная, но, послушав рассказы старших коллег, понял, что ошибался. Чтобы стать хорошим официантом, нужно быть наблюдательным и уметь определять, кто из гостей готов дать щедрые чаевые.
К сожалению, у таких щедрых гостей обычно были свои любимые официанты, и услуги Хэ Эра им не требовались.
Сегодня ему снова не повезло — все богатые клиенты достались другим. Но вот, наконец, появились двое незнакомцев, которых никто из официантов не узнал.
Хэ Эр поспешил к ним. Впереди шла девушка в простой серо-белой одежде. Она была очень красива, но взгляд её был дерзким, совсем не таким, как у скромных и покорных девушек из хороших семей.
Следом за ней шёл высокий, статный мужчина в чёрном одеянии.
Хэ Эр решил, что мужчина, должно быть, главный.
Но, приглядевшись, он заметил, что тот вертит в руках небольшой нож и кусок дерева.
Хэ Эр тут же потерял всякий интерес.
Разве богатый и влиятельный человек будет играть ножом?
Однако, когда мужчина бросил на стол увесистый серебряный слиток, Хэ Эр понял, что коллеги были правы — у него действительно проблемы с наблюдательностью. Перед ним был настоящий богач!
Хэ Эр проводил важного гостя в лучшую ложу на втором этаже.
Ресторан семьи Дэн был построен фасадом на юг. На первом этаже, с северной стороны, располагалась сцена, а с южной — столики без перегородок. Самые лучшие и просторные ложи находились на втором этаже, в восточном и западном крыле.
Из-за особенностей планировки восточная ложа была немного меньше западной, но Хэ Эр всё же провёл гостей на восток.
— Почему вы не отвели нас в западную ложу? — спросила Се Чжао.
— Западная ложа уже занята, — улыбнулся Хэ Эр.
— Два супа «Байвэй гэн», жареные крабы, карп в кисло-сладком соусе, свиные почки с личи, жареные перепела, жареную вишню, леденцы «Шицзы тан» и личи в сиропе, — начал заказывать Сы Сюань.
Видя, как лицо Се Чжао мрачнеет, он закрыл меню. — На этом всё.
«На этом всё», — пронеслось в голове у Се Чжао.
— Может, мне стоит напомнить тебе, что ты только что потратил все деньги, которые я тебе дала? — спросила она.
— У меня есть богатые родственники в столице, они меня поддержат, — ответил Сы Сюань.
Се Чжао промолчала.
Судя по тому, как Сы Сюань сорит деньгами, его родственники должны быть сказочно богаты.
Пока они ждали заказ, Сы Сюань, не отрываясь от разговора, вырезал из дерева фигурку, очень похожую на Се Чжао. Поза у фигурки была довольно неприличная: она выглядывала из-за куска дерева, словно папарацци, подглядывающий за знаменитостью.
— Кстати, я всё хотела спросить, почему ты идёшь позади меня? — сказала Се Чжао.
— Ты разве не знаешь? — невозмутимо ответил Сы Сюань. — В Цзиньлине слуги всегда идут за господином. Я твой работник, поэтому и следую за тобой.
— Но почему тогда официант сначала подошёл к тебе?.. — начала было Се Чжао.
В этот момент мимо них прошли двое мужчин: один — в шёлковом одеянии, другой — в простой холщовой рубахе, следуя за первым. Се Чжао тут же всё поняла. — Ты меня обманул!
— Мне казалось, что это общеизвестное правило, — после недолгого молчания сказал Сы Сюань.
— Ты меня обманул!
— К тому же, ты вечно бежишь вперёд, как только видишь что-то интересное, — добавил Сы Сюань.
— Ты меня обманул!
— Я рисковала жизнью, чтобы спасти тебя, а ты меня обманываешь! — воскликнула Се Чжао.
Сы Сюань вспомнил, как преследователи корчились от боли после того, как выпили отравленный Се Чжао чай, и у него было своё мнение насчёт «риска для жизни». Он хотел было возразить, но Се Чжао приложила палец к его губам, призывая к молчанию:
— Тсс.
Сы Сюань послушно затих.
Пальцы Се Чжао были нежными и прохладными. Сы Сюань почувствовал лёгкую прохладу на губах.
В ложе стало тихо, слышно было только их дыхание.
Снизу доносился голос актёра, певшего на сцене: «Слёзы крови капают на доспехи, скитаюсь по свету в одиночестве…»
Шаги, аплодисменты, разговоры…
— Кажется, за нами следят, — тихо сказал Сы Сюань.
Се Чжао продолжала прижимать палец к его губам.
— Слушай, я думаю, актёр на сцене сейчас в чёрном костюме.
— В чёрном костюме и синей шапочке, — невозмутимо ответил Сы Сюань.
Они отодвинули занавеску ложи и посмотрели на сцену в подзорную трубу, которую Се Чжао привезла из дома.
— Откуда ты знаешь?! — удивилась Се Чжао.
— Я видел его за кулисами, когда ходил за чаем, — ответил Сы Сюань.
— …
— И ещё, — добавил Сы Сюань, — зачем тебе подзорная труба, если сцена всего в одном этаже под нами?
— Так видно лучше, — ответила Се Чжао, не отрываясь от подзорной трубы. — И можно наблюдать за реакцией зрителей. Это очень интересно.
Се Чжао водила трубой из стороны в сторону. — Смотри, все внимательно следят за представлением, и только один человек задумался.
(Нет комментариев)
|
|
|
|