Семь (Часть 2)

— У меня есть вопрос, — сказала Сяо И, озвучивая свои сомнения. — История Цзиньчжоу богата событиями, здесь было немало легендарных личностей. Почему же все так увлечены именно историей Тань Мянье?

— Да, это и мне непонятно. Но все обстоит именно так. Если интерес к семье Тань вдруг угасает, обязательно появляется новая версия истории или в особняке Тань случается что-то странное.

Я изучаю историю семьи Тань не первый год, и чем больше я узнаю, тем больше удивляюсь. Эти люди, жившие пять-шесть веков назад, их лица, голоса… они словно стоят прямо передо мной, становятся все более реальными, все более отчетливыми. Мне кажется, у семьи Тань есть души, они не хотят быть забытыми, они все еще живут в этом старом городе, им есть что сказать.

Сяо И не была убежденной материалисткой. К потустороннему она относилась так: нельзя отрицать существование того, чего ты не видел.

Будучи студенткой исторического факультета, она не хотела списывать некоторые события на «случайность». Но когда старик Шан так серьезно говорил о семье Тань, у Сяо И мурашки побежали по коже.

— Странные события… Вы имеете в виду слухи о привидениях?

Старик усмехнулся: — Слухи? Девушка, вы считаете то, что произошло несколько дней назад, слухом?

Ло Мингдао сидел у окна с газетой в руках, погруженный в раздумья.

Последние несколько дней он часто пребывал в таком состоянии.

Шан Сыцунь, вернувшись из архива, увидел его задумчивый вид и усмехнулся.

— Ожил!

Ло Мингдао поднял глаза на друга с недоумением.

— Она всего два дня не была на работе, ты чего так убиваешься?

Ло Мингдао слегка покраснел: — Ничего подобного, не говори ерунды.

Шан Сыцунь рассмеялся: — Все видят, как ты на нее смотришь, только ты сам слепой. Как моя бедная Сяоэ — все понимают, что у нее нет шансов, кроме нее самой. У вас с Сяоэ есть одна общая черта — вы оба непроходимо наивны. Я только что слышал, как тетушки из выставочного зала обсуждали, что одно из преимуществ приезда Сяо — это то, что она может устроить твою личную жизнь.

На этот раз Ло Мингдао покраснел так, что не смог скрыть смущения: — Это невозможно, у нас с Сяо ничего не может быть.

— Брат, я никогда не видел более подходящей друг другу пары! — Шан Сыцунь был поражен бестолковостью друга. — Ты хочешь сказать, что она тебя не привлекает?

Ло Мингдао промолчал.

Привлекает? Искра? Но не слишком ли поздно?

Ло Мингдао погрузился в воспоминания. Как давно это было? Пять лет? Шесть? Тогда были солнце и зеленая трава… Он посмотрел в окно. Цзиньчжоуским днем было холодно и сыро.

Зазвонил телефон. На том конце провода раздался слегка хриплый женский голос Сяо И.

— Научный сотрудник Ло? Не хотите ли пообедать со мной сегодня?

Никаких любезностей, сразу к делу — в стиле Сяо И.

Ло Мингдао что-то невнятно промычал в знак согласия.

Шан Сыцунь, стоявший рядом, ехидно улыбнулся.

Шан Сыцунь, как всегда, разбирался в еде. Ресторан, который он порекомендовал, находился в глухом переулке, но был невероятно популярен. Если бы не связи Шан Сыцуня, им бы не досталось даже места на кухне, не говоря уже об отдельной комнате.

— Не слишком ли расточительно? — Ло Мингдао имел весьма смутное представление о еде. Его главной целью было просто наесться.

Сяо И заказала шесть блюд и суп, а затем, подняв голову, с улыбкой сказала: — У меня к вам просьба, и я надеюсь, что после такого обеда вы не сможете мне отказать.

Они оба не пили алкоголь, поэтому заказали чайник с хризантемами.

Хозяин ресторана был другом Шан Сыцуня, поэтому специально выбрал лучшие белые хризантемы. Официант разлил чай по чашкам, и по комнате разнесся тонкий аромат.

Сяо И жестом попросила официанта выйти.

Дверь закрылась. За огромным столом сидели двое, молча пили чай.

— Если у вас ко мне дело, просто скажите, зачем такие расходы?

Блюда начали появляться одно за другим. Даже Ло Мингдао, со всей своей невосприимчивостью к еде, по изысканности блюд понял, что они недешевые. Сяо И улыбнулась: — Считайте, что я просто захотела вкусно поесть. Больные, знаете ли, порой бывают капризны.

— Хорошо, тогда я воспользуюсь вашим капризом.

— Шан Сыцунь не зря хвалил этот ресторан, он действительно знает толк в еде, — вздохнула Сяо И. — Я прожила в Цзиньчжоу полжизни, но, наверное, все равно не сравнюсь с ним.

— Отец Сыцуня — шеф-повар, один из лучших в Цзиньчжоу. Половина местных поваров — его ученики. Конечно, он разбирается в еде, — сказал Ло Мингдао.

— В больнице я встретила дядю Шан Сяоэ, — Сяо И вытерла руки салфеткой и, перестав ходить вокруг да около, сказала: — Он рассказал мне кое-что интересное… о семье Тань.

Ло Мингдао поднял брови: — О? И что же он рассказал?

Сяо И кратко пересказала историю старика Шана, а затем добавила: — Он сказал мне, что недавняя кража в музее не так проста, как нам кажется. Он сказал, что это…

— Привидения. Так?

— спокойно закончил за нее Ло Мингдао.

— Вы тоже об этом слышали? — Сяо И была удивлена.

Ло Мингдао слегка улыбнулся: — В этом есть свои преимущества, когда живешь в старом районе — слышишь много сплетен. Я живу в Цзиньчжоу уже семь лет, и стоит только просочиться наружу какой-нибудь мелочи, случившейся в музее, как все сразу начинают говорить о привидениях.

Однако за все эти семь, а то и все пятнадцать лет, в музее впервые произошло что-то настолько серьезное.

— А что происходило раньше? — спросила Сяо И.

Ло Мингдао задумался: — Помню, в первый год моей работы один из коллег попал в лечебницу. Он клялся и божился, что видел в архиве что-то нехорошее. Долго разбирались, но ничего не нашли. Врачи сказали, что у него был сильный стресс, из-за которого возникли галлюцинации. Через полгода в лечебнице он поправился. Еще был случай, когда какой-то чиновник, приехавший с проверкой, пытался украсть что-то из кабинета директора Лю. Конечно, у него ничего не вышло. В горкоме решили не поднимать шума и отделались легким выговором. Вот и все, что я видел своими глазами.

— А до вашего прихода?

Ло Мингдао покачал головой: — Не знаю, старожилы музея не очень разговорчивы… Впрочем, тех, кто действительно знает о прошлых событиях, наверное, немного. Из тех, кто работает в музее дольше меня, остались только директор Лю, старый бухгалтер и несколько… кхм… старших сотрудниц из выставочного зала.

Сяо И сделала вид, что не заметила его оговорки, и продолжила расспросы: — Значит, вы не знаете, почему в музее нет вечерних смен, все уходят с заходом солнца, нет сторожа и почему нельзя оглядываться в некоторых комнатах?

— Не знаю. Но, судя по серьезности директора Лю и остальных, они не притворяются. В конце концов, это образованные люди, они не стали бы верить в такие суеверия без причины.

— А какие народные предания вы слышали? Что рассказывают?

— Все то же самое — про призраков и прочую нечисть. В особняке Тань давно ничего не случалось, так что это происшествие даст людям пищу для разговоров надолго.

У Сяо И екнуло сердце, она вспомнила слова старика Шана: «Они не хотят быть забытыми». Если это совпадение, то слишком уж явное. Но истории о призраках — это слишком нереально. Или же всем этим кто-то управляет? Но кто?

— Вас интересует история семьи Тань? — спросил Ло Мингдао, заметив ее задумчивый вид.

Сяо И улыбнулась: — Немного.

Ло Мингдао долго молчал, а потом сказал: — Сяо И… Я не хочу вас пугать, но дело семьи Тань не так безобидно, как вам кажется. Иногда лучше не быть слишком любопытной.

Сяо И была удивлена: — Мне казалось, у вас есть исследовательский дух, как у настоящего ученого.

— Исследования, любопытство — все это должно иметь границы. Человек должен заниматься тем, что ему по силам. Сяо И, я не хочу вас обидеть, но дело семьи Тань нам не по зубам. Послушайте моего совета, не углубляйтесь в это, это принесет вам только вред.

Серьезный вид Ло Мингдао говорил о том, что он не шутит. Сяо И была разумным человеком, но ее все же задели его слова. Что значит «по силам»? Неужели она, Сяо И, на такое не способна?

Ло Мингдао, казалось, понял ее недовольство и добавил: — Не поймите меня неправильно, я не сомневаюсь в вашей профессиональной компетенции… Просто дело семьи Тань действительно странное и таинственное, я боюсь…

— Так вы верите во все это? — Сяо И была удивлена и в то же время немного развеселена. Как ни посмотри, Ло Мингдао не был похож на человека, который верит в призраков. Разве в такое обычно верят не те, у кого слишком богатое воображение?

Но Ло Мингдао и не думал смеяться, он по-прежнему был серьезен: — Сяо И, в этом вопросе вы должны меня послушать. Не продолжайте, хорошо?

Сяо И не могла отказать ему в такой искренней просьбе и кивнула.

Похоже, выведать что-то еще от Ло Мингдао было невозможно, не говоря уже о том, чтобы попросить его предоставить ей материалы.

Расплатившись, Сяо И случайно нащупала в сумке что-то холодное и тяжелое.

Это была та самая нефритовая подвеска, которую она получила непонятным образом. В голове всплыло имя «Тань Чжао».

Немного поразмыслив, у входа в ресторан, прощаясь, она как бы невзначай спросила: — Вы живете в Цзиньчжоу уже несколько лет, не знаете ли человека по имени Тань Чжао?

Дыхание Ло Мингдао на мгновение прервалось, но тут же восстановилось. Он ответил: — Нет, никогда не слышал. А что?

Сяо И не обратила внимания на его странную реакцию, покачала головой с озадаченным видом: — Да так, ничего особенного. Мне просто кажется, что я где-то слышала это имя… Точно! — Она достала нефритовый кулон и показала Ло Мингдао.

Он был немного удивлен: — Красивая вещица, похоже, старинная.

— Вы разбираетесь в этом?

Он покачал головой: — Немного. Если говорить об антиквариате, то директор Лю — настоящий эксперт. Откуда у вас эта подвеска? Лучше не хранить у себя вещи неизвестного происхождения.

— Это друга, он попросил меня найти кого-нибудь, кто в этом разбирается, — спокойно соврала Сяо И.

Ло Мингдао внимательно рассмотрел подвеску в руке Сяо И, хотел что-то сказать, но промолчал.

Сяо И была погружена в свои мысли и не обратила внимания на его поведение. Убрав подвеску обратно в сумку, она сказала, что завтра выйдет на работу.

Им было не по пути, и Сяо И ушла первой.

Ло Мингдао смотрел вслед удаляющемуся такси со смешанными чувствами.

Ветер внезапно стал влажным. Ло Мингдао плотнее запахнул пальто и поспешил поймать такси, чтобы поехать на работу.

На Цзиньчжоу снова повалил снег.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение