Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Если бы он ещё не знал цели её проникновения в поместье, он бы ни за что не оставил такую шумную женщину рядом с собой.
— Ну не хочешь говорить, так и не надо.
Получив выговор, Ма Ланьмэй надула губы и угрюмо вернулась на своё место.
Что за высокомерие? Думает, ей нравится сидеть рядом с этой тысячелетней глыбой льда? Если бы не принуждение того дельца, она бы ни за что не осталась с этим холодным, бесстрастным мужчиной!
Примерно через полчаса они прибыли в загородное поместье.
В отличие от обычных богатых вилл, ворота этого поместья были широко распахнуты, позволяя детям в простой одежде свободно бегать и играть. Иногда можно было увидеть женщин, несущих тазы с бельём, с улыбками проходящих мимо, а несколько пожилых женщин сидели на пороге, медленно уча детей сушить кукурузные зёрна.
— Господин, мы прибыли в загородное поместье, — возничий натянул поводья, останавливая карету, и доложил Хуанфу Шану, сидевшему в салоне.
— Угу. — Хуанфу Шан перестал играть с нефритовым кулоном и, почтительно обслуживаемый слугами, вышел из кареты.
Ма Ланьмэй, выйдя из кареты вслед за Хуанфу Шаном и увидев перед собой эту идиллическую сельскую картину, невольно остолбенела.
— Это... — Неужели это место, похожее на деревенский двор-коммуну, действительно принадлежит ему? И что он собирается здесь делать?
В этот момент полная женщина, похожая на старшую управляющую, заметив их прибытие, поспешно отложила незавершенную работу и быстро подошла к ним.
— Господин, вы приехали! — Она с улыбкой подошла к Хуанфу Шану, чтобы поприветствовать его. — Сегодня вы приехали раньше обычного. Вы уже поели? Хотите что-нибудь перекусить здесь? Недавно дети в поместье, пользуясь хорошей погодой, учились у бабушек делать маринованные овощи. С жидкой кашей очень хрустяще и вкусно. Хотите попробовать?
— Нет, спасибо, — равнодушно отказался Хуанфу Шан. — У меня сегодня мало времени, я могу остаться здесь всего на полчаса. Где Шан Фу?
Он прямо спросил о управляющем поместья.
— Он в заднем дворе, в зернохранилище, подсчитывает урожай. Если бы он знал, что вы приехали, он бы с радостью примчался к вам, — полная женщина с улыбкой проводила его в поместье, сообщая о местонахождении своего старого управляющего.
— Хорошо, пошлите кого-нибудь позвать его в главный двор. И ещё, эту служанку я оставляю вам. Если что-то понадобится или нужно будет сделать, не стесняйтесь, просто прикажите ей, — отдав указания и оставив Ма Ланьмэй, он сам широким шагом вошёл в поместье с несколькими сопровождающими.
— Да, господин, я знаю, что делать, — полная женщина стояла у ворот поместья, с улыбкой провожая его.
Когда он скрылся во дворе поместья, Ма Ланьмэй подошла и схватила полную женщину за руку, с нетерпением спрашивая: — Тётушка-управляющая, позвольте спросить, это место...
— Ты, должно быть, недавно поступила на службу в поместье, верно? — Полная женщина с улыбкой похлопала её по руке, доброжелательно и приветливо улыбаясь, ответила: — Это поместье, которое господин специально построил для приёма стариков, слабых и детей. Наш господин очень добр. Не смотрите на его холодный и неприступный вид. На самом деле, в этой столице он сделал гораздо больше добрых дел, чем обычные богатые купцы. Видите, это поместье он построил, увидев, как бездомные сироты и старики скитаются без крова, чтобы приютить их.
— ...Неужели это так? — Услышав это, она невольно остолбенела. Она и подумать не могла, что этот крупный купец, за спиной, тайно совершает такие добрые дела.
Она невольно вспомнила себя, ещё маленькую, в современном мире, тоже сироту, потерявшую родителей, но с детства брошенную в холодный приют, а затем переходившую из одной приёмной семьи в другую. Как было бы хорошо, если бы тогда кто-то мог искренне приютить её, как он!
— Более того, чтобы дети в будущем не сбились с пути из-за незнания добра и зла, наш господин даже пригласил наставника, чтобы учить их читать. И сколько бы господин ни был занят, он обязательно приезжает сюда раз в месяц, чтобы проверить, нет ли чего-то не так или каких-то нужд в поместье. В общем, все здесь знают, что он редкий, великий и добрый человек... — Полная женщина без умолку хвалила Хуанфу Шана за его дела для бедных и нуждающихся, пока у неё чуть не пересохло в горле. Внезапно она сильно хлопнула себя по лбу.
— Ой! Посмотрите на меня, я так увлеклась разговором с вами, что совсем забыла, что нужно послать кого-нибудь сообщить моему старику, чтобы он пошёл к господину. Ладно, не буду больше говорить, я пойду искать людей, а вы пока погуляйте здесь. Когда я вернусь, я проведу вам экскурсию по поместью.
Сказав это, она оставила Ма Ланьмэй и поспешно ушла.
Ма Ланьмэй задумчиво стояла одна у ворот поместья.
Оказывается, он человек с холодным видом, но добрым сердцем, совсем не такой, как принято считать о коварных и хитрых торговцах. Под его холодной внешностью и характером скрывается такое пылающее сердце доброты. Просто это долгое время было скрыто его равнодушным видом и характером.
Похоже, она неправильно его поняла. Хуанфу Шан оказался очень хорошим человеком.
Вдалеке Хуанфу Шан, окружённый сопровождающими, вышел из главного зала и направился с управляющим по имени Шан Фу в зернохранилище на заднем дворе для осмотра.
Глядя на его несравненно красивый профиль под ярким осенним солнцем, её сердце невольно слегка дрогнуло. Неопределённое, смутное чувство симпатии тихо распространялось и зрело в её душе...
— Выяснили? — Глубокой ночью, когда все должны были спать, Хуанфу Шан ещё не ложился. Он сидел один в тёмном кабинете, тайно вызвав своего тайного стража Хэ Ци.
— Да. Мы тщательно проверили её прошлое, как и сказала Ма Ланьмэй. Её семья действительно бедна, и раньше она одна собирала ночные нечистоты, чтобы прокормить семью. Кроме неё, в семье есть двое маленьких брата и сестры и отец-игрок. Два месяца назад она тяжело заболела, и после выздоровления все оставшиеся два ляна серебра были потрачены. Они были так бедны, что не могли свести концы с концами. Она связалась с агентом по найму слуг для поместья Хуанфу, просто чтобы заработать больше денег для семьи и улучшить их жизнь. Всё соответствует её рассказу о её происхождении, — Хэ Ци сложил руки в почтительном поклоне, докладывая о результатах тайного расследования последних дней.
Хуанфу Шан стоял, скрестив руки за спиной, у окна кабинета, не оборачиваясь, спросил: — Нет ничего подозрительного?
— Нет, — Хэ Ци ответил без промедления.
— Ха, — Хуанфу Шан холодно усмехнулся. — Чем меньше подозрительного при проверке, тем больше это подозрительно и проблематично.
Прищурив глаза, он повернулся и низким, строгим голосом приказал: — Продолжайте расследование. Выясните, кто скрывается за ней, какова её истинная цель и намерение проникновения в поместье.
— Есть! — Хэ Ци поклонился, принимая приказ.
— Кроме того, это переписка Третьего принца с его подчинёнными о контрабанде оружия в Даши на юге. Отправьте кого-нибудь передать её Второму принцу, — он достал и передал ему запечатанное сургучом тайное послание.
— Это... — Хэ Ци, взяв письмо, невольно остолбенел. — Когда господин получил это доказательство? Почему я ничего об этом не знаю?
— Я приказал перехватить, — равнодушно сказал Хуанфу Шан.
Он всего лишь создал небольшие волнения на юге, распространил неблагоприятные слухи, а затем послал шпионов следить за каждым их шагом. Когда они испугались разоблачения и начали обмениваться сообщениями из-за угрызений совести, он приказал перехватить их переписку.
И это станет их окончательным, неопровержимым доказательством.
— Вот как, господин, будьте уверены, я лично передам это письмо Второму принцу и ни в коем случае не задержу ваше важное дело! — Хэ Ци клятвенно пообещал.
— Угу, — он легко кивнул, показывая, что услышал. Затем, снаружи, за окном, задрожал свет фонаря, приближаясь, сопровождаемый шорохом шагов, словно кто-то тихо шёл к кабинету.
Хуанфу Шан, заметив это, немедленно повернулся и приказал ему: — Кто-то идёт, ты уходи.
— Есть! — Хэ Ци, получив приказ, мгновенно исчез в тайном проходе кабинета, а Хуанфу Шан, в свою очередь, отступил и спрятался в тёмном углу у книжной полки.
Вскоре после этого дверь кабинета со скрипом распахнулась, и маленькая фигурка с фонарём тихонько проскользнула внутрь.
— Хе-хе, действительно никого нет. Я так и знала, что если прийти в это время, здесь точно никого не будет, — вошедшей оказалась Ма Ланьмэй, о цели проникновения которой они только что тайно говорили и которую подозревали.
Увидев, что она осмотрелась по сторонам и, убедившись, что никого нет, быстро закрыла дверь, подошла к столу, небрежно поставила фонарь на него и, при тусклом, колеблющемся свете, полулёжа на столе, начала что-то искать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|