Глава 8

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Изначально она думала, что, став его личной служанкой в главном дворе, ей нужно будет лишь обмахивать его веером в жару, подавать чай, когда он захочет пить, а затем украсть секреты тендера. Но в реальности у неё не было ни единого шанса приблизиться к кабинету, и ни одного дня не было легко или спокойно. На самом деле, это было даже тяжелее и утомительнее, чем когда она была черновой служанкой во внешнем дворе.

Всё это благодаря его бесчисленным правилам.

Вот и сейчас, будучи ответственной за его быт, она рано утром набрала воду и теперь должна была стоять с медным тазом, полным горячей воды, у дверей его спальни, ожидая, пока он проснётся.

Независимо от того, насколько тяжёлым был таз, она не могла его опустить, потому что это было правило, которому должна следовать личная служанка, прислуживая господину.

Будь прокляты эти чёртовы правила!

Она проклинала про себя, изо всех сил стараясь не опрокинуть таз, но от долгого держания руки её непрерывно дрожали.

В глазах других он был высокомерным, но внимательным к подчинённым господином, но в её глазах он был лишь отвратительным тираном, который любил мучить людей. Кто вообще придумал такие бесчеловечные, извращённые правила?

Неизвестно, сколько она простояла у двери, пока её ноги не задрожали так сильно, что она едва могла стоять. Наконец, она не выдержала и позвала внутрь: — Господин, уже Мао-ши, вы не собираетесь вставать?

Спустя долгое время из спальни послышался ответ мужчины: — Входи.

Она вздохнула, словно получив помилование, поспешно сменила своё недовольное выражение лица на приятную улыбку, придерживая таз, боком толкнула дверь и вошла в комнату.

— Господин, вы наконец-то проснулись. Хорошо ли вы спали прошлой ночью? — Она ловко поставила таз с водой на подставку для умывания, взяла чистое полотенце, намочила его в горячей воде, отжала, а затем почтительно передала его равнодушному мужчине, сидевшему на краю кровати в нижнем одеянии.

Хуанфу Шан лишь мельком взглянул на неё, взял горячее полотенце и вытер лицо.

— Сегодня хорошая погода, и кухарка специально приготовила для вас баоцзы с тофу-кожей, они идеально подходят для прохладной погоды в конце лета и начале осени. Вы сможете их съесть после умывания. Вы не знаете, но кулинарное мастерство кухарки становится всё лучше, эти баоцзы с тофу-кожей, каждый из них такой изящный и красивый, словно распустившиеся цветы ранней весной, вам они обязательно понравятся.

Она с улыбкой докладывала ему о сегодняшнем завтраке, приготовленном на кухне, но не получила от него ни единого ответа.

Он словно не слышал её, встал и сам подошёл к подставке для умывания, чтобы привести себя в порядок.

Видя, что он игнорирует её, она продолжила: — Если господину не нравятся баоцзы с тофу-кожей, есть ещё изумрудный рыбный суп, утром он тоже очень хорош для согревания желудка, вы...

Словно не выдержав её утреннего щебетания, господин наконец заговорил: — Несколько дней назад я думал, что ты новенькая, и управляющий Цинь ещё не сообщил тебе о моих привычках и характере, поэтому я терпел твоё надоедливое ворчание у моего уха столько дней. Теперь я говорю тебе, главное правило для моей личной служанки — крепко держать язык за зубами. Я больше всего ненавижу, когда кто-то ворчит у меня под ухом рано утром. Если не хочешь, чтобы я немедленно вышвырнул тебя, лучше закрой рот и спокойно делай то, что должна делать служанка.

Он холодно взглянул на неё, затем повернулся и протянул руки.

— Господин, вы это? — Ма Ланьмэй застыла, не понимая значения его жеста.

— Неужели даже этому управляющий Цинь не научил тебя? Помоги мне переодеться, — холодно приказал он.

— А? Ч-что? Переодеться?! — Услышав этот приказ, Ма Ланьмэй изменилась в лице, в панике отступила на шаг и с натянутой улыбкой сказала: — Но ведь, ведь несколько дней назад вы сами... сами...

Несколько дней назад она подавала ему воду для умывания, а он сам переодевался, пока она ходила на кухню главного двора за его завтраком. Почему сегодня...

— Ты что, действительно думаешь, что работа личной служанки заключается только в том, чтобы каждое утро подавать воду и прислуживать мне за завтраком? Несколько дней назад я просто давал тебе время привыкнуть, потому что ты была новенькой, — Хуанфу Шан холодно посмотрел на неё и строго приказал: — А теперь, немедленно возьми халат и помоги мне переодеться.

Ма Ланьмэй поспешно достала из шкафа его обычный чёрный халат с золотой вышивкой и хотела надеть его на него, но не успела она накинуть одежду на его тело, как тут же раздался холодный упрёк.

— Неправильно.

— А? — Что она сделала не так?

— Разве перед тем, как помочь мне переодеться, не нужно сначала поправить моё нижнее одеяние? — холодно упрекнул он. — Или ты сама так одеваешься, не поправляя нижнюю рубашку, прежде чем надеть верхнюю?

Её лицо покраснело от упрёка. Какой придирчивый мужчина, зачем так придираться! В современном мире она никогда не помогала мужчинам одеваться.

Хотя она ворчала про себя, на лице она изобразила стыдливое выражение, словно признавая свою ошибку: — Да, я признаю свою ошибку, это была моя невнимательность и небрежность, прошу господина простить меня.

Затем, пока он ждал с протянутыми руками, она, покраснев, дрожащими руками приблизилась к нему, чтобы поправить распахнутое нижнее одеяние.

Ей смутно виделись его крепкая и мускулистая грудь, отливающая гладким бронзовым оттенком, а ниже груди — плотный пресс из шести кубиков и едва заметная линия Адониса, от которой хотелось покраснеть и сердце забилось чаще.

Её дыхание перехватило, сердце бешено заколотилось, а лицо непроизвольно вспыхнуло.

Чёрт возьми, она видела столько красавцев в современном мире, но никто из них не мог сравниться с красотой этого мужчины. Если бы он родился в современном мире, сколько бы женщин боролись за него?

— Достаточно медлишь? — Видя, что она только застыла, не двигаясь, чтобы помочь ему одеться, Хуанфу Шан прищурил глаза и холодно поторопил: — Если ты достаточно застыла и медлила, можешь ли ты теперь помочь мне поправить одежду и одеться?

Ма Ланьмэй поспешно пришла в себя и суетливо помогла ему надеть халат, расчесать чёрные волосы и закрепить корону.

— В следующий раз, если будешь так медлить, иди к управляющему Цинь за наказанием, — холодно отчитал он, взяв нефритовый кулон с цилинем, который она ему подала. — Пусть он хорошенько научит тебя, какой должна быть ловкость и долг при прислуживании господину.

Сказав это, он, не глядя на неё, вышел из спальни, совершенно не обращая внимания на Ма Ланьмэй, чьё лицо изменилось от его слов.

— Какой мелочный мужчина! — прошипела она, топнув ногой ему в спину.

Всего лишь отвлеклась на мгновение, неужели нужно так придираться? И даже отправить её к управляющему Цинь за наказанием.

На самом деле, это было не такое уж серьёзное наказание, как порка, а скорее необходимость стоять на коленях перед управляющим Цинь, слушать его нравоучения и заучивать правила поместья. Но самое страшное — это его ворчливое мастерство, словно у Тан Сэна, которое сводило с ума и доводило до нервного срыва!

Вспомнив, как в первый день она случайно испортила чай Цзюньшань Иньчжэнь, который он обычно пил, и её отправили к управляющему Цинь, где она весь день простояла на коленях, слушая нотации, её лицо становилось крайне неприглядным.

Что бы ни случилось, она не могла позволить ему поймать её на ошибке и отправить к управляющему Цинь за наказанием. Это было хуже смерти!

Миссия ещё не выполнена, она должна терпеть!

Терпеть этого бесчувственного мужчину с бесстрастным лицом. Однажды она вернёт ему все его отвратительные придирки!

Злобно помахав кулачками ему в спину, она глубоко вздохнула, поправила выражение лица, сменив его на милую улыбку, и поспешила за ним.

— Господин, подождите служанку.

После завтрака Хуанфу Шан вышел из дома с ней и несколькими слугами.

Когда карета медленно поехала, постепенно выезжая из имперской столицы Цзюян, Ма Ланьмэй не удержалась, приподняла занавеску и выглянула в окно, с любопытством повернувшись к нему и спросив:

— Господин, куда мы едем? — Она удивилась, что они не осматривают его владения или магазины, а едут за город. Это, кажется, был её первый выезд в карете с тех пор, как она попала в этот чужой мир.

Хуанфу Шан, сидевший в карете с закрытыми глазами, услышал её вопрос и равнодушно ответил, не открывая глаз: — В поместье.

— В поместье? В какое поместье? — Она была словно птица, только что выпущенная из клетки, и на мгновение забыла о своём статусе, продолжая без умолку спрашивать: — Это ваше поместье за городом? Или поместье, которое вы собираетесь купить? Что вы там собираетесь делать? Это тоже ваша собственность? Вы...

— Ты слишком много болтаешь, — наконец открыл глаза он, раздражённо прервав её. — Если ты продолжишь мешать мне думать, то выйдешь и сядешь снаружи.

С самого утра она болтала без умолку, словно многословная майна, не давая ни минуты покоя.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение