Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ма Ланьмэй в гневе швырнула метлу, негодуя про себя: она тоже хотела как можно скорее украсть то, что нужно, но сейчас она была всего лишь черновой служанкой, убирающей внешний двор, и не могла приблизиться к главному двору и кабинету. Как же ей получить возможность украсть секреты?
Нет, похоже, ей придется изменить подход и начать с того, кого Хуанфу Шан ценит больше всего.
Наконец, в этот день представилась возможность.
Поместье Хуанфу устраивало банкет в честь нынешнего Второго принца. Ма Ланьмэй, по приказу старшей управляющей, направлялась в двор управляющего Циня, чтобы отнести его выглаженную и выстиранную одежду его молодому слуге. Именно тогда она увидела, как управляющий Цинь в ярости отчитывал служанку рядом с Коридором Линлан, примыкающим к Залу для приемов.
— Скажи! Что за глупость ты натворила? Я доверил тебе такую важную задачу — присмотреть и сохранить подарок, который господин хотел преподнести Второму принцу на банкете. И что в итоге?! Как ты отплатила мне? Ты случайно опрокинула чай, уничтожив редкий древний трактат по шахматам, который господин с таким трудом раздобыл через множество связей! Скажи, если этот банкет будет испорчен, сколько у тебя голов, чтобы расплатиться?!
Он яростно тыкал пальцем в голову служанки, ругая ее. Изначально он считал ее надежной, умной и хотел продвинуть, но теперь она оказалась бестолковой, опрометчивой и бесполезной!
— Управляющий Цинь, я правда не нарочно, я... я не знаю, как этот чай опрокинулся, я правда не хотела портить этот древний трактат... — Служанка держала в руках промокший от чая трактат, ее руки дрожали, а глаза покраснели от слез.
— Хватит, хватит! У меня нет времени слушать твои объяснения. Время для подношения подарка вот-вот наступит, а этот древний трактат по шахматам испорчен тобой. Скажи мне, что теперь делать?!
Управляющий Цинь массировал виски, чувствуя головную боль.
Этот редкий трактат по шахматам под названием «Пу Лисюань», по преданию, был написан более ста лет назад известным шахматистом Хэ Туфу из Империи Дашэн. Говорят, однажды в горах, укрываясь от дождя, он случайно встретил пожилую женщину из глубоких гор. В порыве вдохновения он начал играть с ней в шахматы и, сам того не замечая, играл три дня и три ночи. Когда он пришел в себя, то обнаружил, что он, всегда гордившийся своим превосходным шахматным мастерством и считавший себя непобедимым, потерпел поражение от рук этой старухи.
Он был поражен удивительным шахматным мастерством пожилой женщины, и по возвращении потратил большую часть своей жизни, вспоминая и записывая каждую из напряженных шахматных партий, сыгранных ими за те три дня, в итоге создав этот непревзойденный и широко известный «Пу Лисюань».
Этот трактат, который Второй принц, любитель шахмат, так долго искал, был наконец найден господином и предназначался для подношения Второму принцу на банкете. Но эта служанка намочила и испортила его. Что же теперь делать?
Когда он, встревоженный и растерянный, не знал, что предпринять, вдруг услышал за спиной звонкий женский голос.
— Управляющий Цинь, если возможно, позвольте мне попробовать? Возможно... у меня есть решение.
Управляющий Цинь поспешно обернулся и увидел маленькую служанку в одежде черновой служанки.
— Ты? — Он подозрительно прищурил проницательные глаза, осматривая эту доброволицу сверху донизу. — У тебя есть способ? Ей всего семнадцать-восемнадцать лет, и она сможет решить это?
— Я слышала, что если старые книги намокают, можно разобрать грубые нити переплета, протереть влажную поверхность чистой хлопчатобумажной тканью, затем зажать промокшие страницы между двумя тонкими бамбуковыми дощечками, плотно прижать и высушить каждую страницу по отдельности на слабом угольном огне. После полного высыхания, если переплести ее заново, древний трактат сможет полностью восстановить свой первоначальный вид.
Ма Ланьмэй притворилась наивной, склонила голову и четко изложила способ реставрации древнего трактата. На самом деле, этот метод она нашла, когда писала один из эпизодов романа, и искала информацию у «Бога Google». Она и подумать не могла, что те сведения, которые она тогда нашла, теперь пригодятся.
— Правда? — Управляющий Цинь, услышав это, не мог скрыть радости и воскликнул: — Отлично, отлично! Если предложенный тобой метод действительно сможет восстановить первоначальный вид этого шахматного трактата, я добавлю тебе два ляна к месячному жалования, повышу твой ранг служанки и переведу тебя работать во внутренний двор!
— Большое спасибо, управляющий Цинь.
Увидев, что ее цель достигнута, Ма Ланьмэй тут же одарила его милой улыбкой и сделала реверанс в знак благодарности. Поистине, небеса ей помогают! Ей представилась такая возможность отличиться и завоевать доверие главного управляющего. Теперь ей нужно хорошо себя проявить, чтобы одним махом успешно перевестись во внутренний двор!
— Времени мало, начинай готовиться к реставрации прямо сейчас. А ты, что стоишь здесь, как вкопанная? Быстро иди назад и прикажи принести ножницы, хлопчатобумажную ткань, бамбуковые дощечки и угольную печь!
Управляющий Цинь выхватил промокший от чая «Пу Лисюань» из рук провинившейся служанки, а затем громко отчитал все еще всхлипывающую и плачущую служанку, приказав ей немедленно принести все необходимое для реставрации древнего трактата. Времени было в обрез, и независимо от того, сработает ли метод реставрации, предложенный этой черновой служанкой, сейчас оставалось только действовать по принципу «если лошадь мертва, лечи ее как живую» — то есть, позволить ей попробовать.
В ярко освещенном Банкетном зале, украшенном красным шелком и золотой парчой, царила праздничная атмосфера. На полу лежал толстый ковер из золотых нитей, на балках висели изящные расписные дворцовые фонари, а вокруг шести высоких медных колонн стояли серебряные подсвечники с резными узорами, освещая ночной пир мерцающим светом свечей.
В центре Банкетного зала в курильнице горели драгоценные благовония, привезенные из-за моря, легкий дымок вился, распространяя тонкий аромат.
Изящный мужчина в золотой короне и белой рубашке с золотой вышивкой и мужчина в черном, с холодным выражением лица, в парчовом халате сидели друг напротив друга по обе стороны нефритового столика, держа в руках чаши и выпивая.
— Действительно, хорошее вино Чанъань, которое трудно найти даже за тысячу золотых. Интересно, если выпить это вино Чанъань, сможет ли этот мир продолжать быть в мире?
Изящный мужчина в белой рубашке допил, поставил чашу, и с улыбкой на тонких губах, подперев подбородок рукой, смотрел на оставшуюся в чаше прозрачную жидкость.
Мужчина в черном халате с холодным лицом поднял стоявший рядом нефритовый кувшин из белого нефрита и наполнил его чашу. — Сможет ли этот мир быть в мире, разве это не зависит от тебя?
Этот многозначительный ответ заставил мужчину в белой рубашке, который был не кто иной, как нынешний Второй принц Шэн Цинсяо, тихо вздохнуть и покачать головой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|