Глава 3: Аудиенция у императора

Путь от поместья Су до императорского дворца был свободен. Стоило показать жетон Северного Канцлера, и никто не смел досматривать его паланкин, никто не смел сомневаться в подлинности жетона. Минуя многочисленные дворцовые ворота, высокие павильоны и изящные беседки у воды, паланкин беспрепятственно добрался до Дворца Света. У входа господина Су уже ожидал Старший евнух.

— Господин Су, сегодня у вас такой радостный день! Поздравительный дар от Его Величества только что отправили из дворца в ваше поместье. Почему же вы не наслаждаетесь радостями брачной ночи дома, а прибыли сюда по делам службы? — обратился Старший евнух к занавешенному паланкину.

Человек в паланкине дождался, пока охранник откинет занавеску, и, не вставая, произнес:

— Этот чиновник прибыл специально, чтобы просить наказания у Его Величества. Его Величество не занят?

Он прибыл к самому Дворцу Света в паланкине, но не выходил из него и не выказывал должного смирения, подобающего просящему наказания. Весь его вид выражал высокомерие и сознание собственной исключительности. В глазах Старшего евнуха мелькнуло недовольство, но он по-прежнему учтиво отвечал:

— Господин, у Его Величества снова обострилась старая болезнь, он сейчас отдыхает в боковых покоях. Не соблаговолит ли господин выйти из паланкина и подождать в зале вместе с этим слугой, или же...

Су Цы окинул его острым взглядом:

— Не нужно. Этот чиновник подождет здесь.

К удивлению Старшего евнуха, Су Цы, одетый в черно-золотое одеяние с питонами, вышел из паланкина. Он приказал сопровождающим снять с него белый плащ с золотой каймой, повернулся лицом к главному залу, откинул полы одеяния и опустился на колени.

Старший евнух вздрогнул и поспешил поднять Су Цы:

— Господин, что вы такое вытворяете? Неужели вы недовольны даром Его Величества? Этот слуга отправит вам еще один, зачем же так себя мучить!

Су Цы, хоть и стоял на коленях, держал спину прямо.

— У этого чиновника сегодня снова случился приступ тяжелой болезни, и я по ошибке убил госпожу из поместья Хоу. Я прибыл специально, чтобы признать вину.

Брови Старшего евнуха подскочили.

— Господин, Его Величество уже распорядился: тяжелая болезнь — не вина господина. Если эти знатные девицы неразумны и были убиты по ошибке, то не стоит винить в этом господина! Вставайте скорее, а то Его Величество увидит и станет бранить этого слугу за недосмотр!

— Этот чиновник не смеет. То, что я страдаю тяжелой болезнью, — не моя вина. Но то, что я не могу сдержать свое желание убивать, — это моя вина, — невозмутимо ответил Су Цы, продолжая стоять на коленях.

Старший евнух поспешно послал человека доложить императору Дэлуну, а сам с глухим стуком опустился на колени перед Су Цы.

— Господин Су, вы ставите этого слугу в трудное положение! Мне уже за пятьдесят, мои колени были повреждены еще в тюрьме. Сегодня я готов погубить их окончательно, но я должен заставить вас подняться!

В прошлом году Старший евнух разгневал Су Цы, и император Дэлун сурово наказал его, бросив в тюрьму и приказав раздробить ему коленные чашечки. После освобождения, несмотря на все старания лекарей, он так и не смог полностью восстановиться, с трудом передвигался, а в сырую и дождливую погоду страдал от невыносимой боли.

Даже самому приближенному к императору Старшему евнуху приходилось уступать этому всесильному коварному сановнику. Можно представить, какая тьма царила при дворе Царства Чжао.

Вскоре из боковых покоев, поддерживаемый слугами, вышел император Дэлун с перевязанной головой. Дрожа, он подошел к Су Цы.

— Новая госпожа снова мертва? — с недоверием спросил император.

Су Цы поднял голову и посмотрел на императора Дэлуна.

— Нижестоящий чиновник по неосторожности убил госпожу Линь. Прошу Ваше Величество наказать меня!

Император Дэлун отстранил евнухов. Его губы были мертвенно-бледными. Он поднял Су Цы.

— Господин Су, не говорите так! Вы — опора государства. Без господина Су Царство Чжао лишится половины неба. Госпожа Линь была неразумна, не умела служить любимому министру, она заслужила смерть! Зачем беспокоиться об умерших? Ваше здоровье важнее. Болезнь все еще не прошла? Мы снова пригласим знаменитых лекарей, нужно обязательно вас вылечить! Не хватает ли женщин в поместье? Я получил несколько женщин из Царства Пин, весьма искусных в утехах. Отправить их к вам в поместье для услужения, хорошо?

Су Цы склонил голову:

— Ваш подданный готов отправиться в Верховный Суд и понести наказание согласно закону.

Убийство по неосторожности отпрыска придворного чиновника, согласно законам Царства Чжао, каралось лишением чина и немедленной казнью через обезглавливание.

— Я не могу обойтись без любимого министра! Двор не может обойтись без любимого министра! Царство Чжао тем более не может обойтись без любимого министра! Зачем же любимый министр так затрудняет меня! — сокрушенно простонал император Дэлун.

Су Цы остался непоколебим. Он сам снял свою черную чиновничью шапку с завязками, обнажив волосы, перехваченные нефритовой заколкой. Только тогда император Дэлун заметил, что за шесть лет, прошедших с его восшествия на престол, Су Цы превратился в настоящего мужчину. Не только его внешность стала более суровой, но и его поступки, и мысли стали глубоки, как море, непостижимы для императора.

Как, например, сегодня. Чего на самом деле добивался Су Цы?

— Любимый министр действительно хочет так затруднить меня? Я ведь не могу без вас обойтись. Если вас не будет, как мне разбираться со всеми этими проблемами?

— Ваше Величество, это ваша Поднебесная. Без нижестоящего чиновника у вас есть много других кандидатов, которых можно рассмотреть. Например, господин Хань Юньсю. Ваш подданный считает, что этот человек обладает выдающимися талантами и ему можно доверять.

Император Дэлун вздохнул:

— Господин Хань Юньсю, конечно, хорош, но как он может сравниться с господином Су в умении убеждать подданных?

Несмотря на все уговоры Его Величества, Су Цы решительно снял чиновничью шапку. Хотя он и не отправился в Верховный Суд, он вернулся домой ожидать разбирательства. Весть о том, что госпожа Линь Цайюэ из Поместья Верного и Доблестного Хоу была по ошибке убита в поместье Су, быстро разнеслась. Не прошло и получаса после возвращения Су Цы домой, как Хоу, который до этого жил в деревне и лечился, явился с людьми требовать объяснений.

Верный и Доблестный Хоу раньше был всего лишь Чжунланцзяном при Его Величестве — должность невысокая, но влиятельная. В год, когда Его Величество в тридцать один год захватил трон, Хоу заслонил его своим телом от стрелы и лишь тогда получил титул. Он был доверенным лицом Его Величества и поддерживал тесные связи с великим полководцем.

Господин Су Цы, контролировавший Палату Церемоний и Императорский Секретариат, всегда был в плохих отношениях с фракцией Верного и Доблестного Хоу. Чиновники, подконтрольные им, вели открытую и тайную борьбу на протяжении шести лет. Су Цы одержал трудную победу, и Верный и Доблестный Хоу, полный обиды, естественно, не упустил такой прекрасной возможности.

Когда Верный и Доблестный Хоу увидел Су Цы, тот лежал в саду в небесно-голубом парчовом халате и читал книгу. Сняв официальное одеяние и распустив длинные волосы, он выглядел изысканно и непринужденно, во взгляде сквозила лень. Он искоса взглянул на Хоу:

— От любимой дочери Хоу теперь остались лишь кости да пепел. Приказать этому чиновнику нарубить свинины и пришить ей обратно?

Борода Хоу затряслась от гнева. Он указал на Су Цы:

— Она умерла в твоем поместье! Ты, негодяй! Не кланяешься тестю при встрече, да еще и посмел сжечь тело моей дочери! Мерзавец, сегодня я убью тебя!

Он выхватил меч и бросился вперед. Су Цы, увидев сверкающий клинок, подумал: «Зря пропадает хороший меч». Верный и Доблестный Хоу, как и следовало из его титула, был храбр, но недалек умом, преданности в нем было с избытком, а вот разума не хватало. Он замахнулся мечом на лежащего человека, но не успел приблизиться, как его схватили охранники Су Цы. Хоу заставили склонить голову перед Су Цы. Он кипел от праведного гнева:

— Мальчишка, я немедленно доложу Его Величеству и потребую для тебя смертной казни!

— Этот чиновник только что вернулся от Его Величества. Он умолял меня жить спокойно. Вы уверены, что сможете его переубедить? Если сможете, то прекрасно. Этот чиновник давно уже не хочет жить. Прошу вас.

Почтенного Верного и Доблестного Хоу охранники Су вышвырнули из поместья. Его официальное одеяние было испачкано желтой грязью. Слуги из поместья Хоу бросились приводить одежду господина в порядок, но он оттолкнул их, сел в паланкин и направился к императорскому дворцу.

Сегодня он покажет императору Дэлуну, кто здесь коварный сановник, а кто — жертва!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение