Связанные работы (2) (Часть 4)

Перед Залом Родителей, словно россыпь звезд на ночном небе, мерцали разноцветные огни. Даосы в ритуальных одеждах читали молитвы и совершали ритуальные шаги. Многие из них обладали внутренней силой, и их движения становились все быстрее. В свете фонарей они напоминали драконов, парящих среди звезд.

Дай Е, будучи конфуцианским ученым, всегда относился к даосизму с уважением, но на расстоянии. Только из-за своего положения наставника принца он был вынужден приехать на гору Удан. Но даже он был очарован этим зрелищем.

— Старый Дай, мне все еще кажется… — прошептал Дун Ганфэн, стоявший рядом с Дай Е. — Что-то не так!

Едва он произнес эти слова, как кто-то закричал: — Лошадь понесла! Остановите ее!

Во двор внезапно ворвался вороной конь и помчался прямо на даосов. В Дворце Цзысяо, расположенном на возвышенности, держали несколько лошадей для перевозки грузов и провизии. Этот конь был привязан во внутреннем дворе Зала Родителей, но каким-то образом сорвался с привязи и теперь мчался как безумный.

— Пан Тун! — крикнул Дун Ганфэн.

Пан Тун, заместитель Дун Ганфэна, не имел никакого отношения к Фэнчу из эпохи Троецарствия. Из толпы стражников вышел человек исполинского роста, с густой бородой и горящими глазами, словно сошедший с небес великан. Это был Пан Тун, заместитель командира Юной армии. Он сделал два шага и встал перед несущимся конем, занося кулак размером с корзину.

— Нельзя убивать животное! — крикнул настоятель Ичэнь.

Пан Тун, прозванный Великаном, славился своей силой. Он мог голыми руками передвигать горы. Убить коня одним ударом для него было проще простого, но сейчас проходил важный ритуал, и даосы, проповедующие милосердие, не могли допустить убийства живого существа.

Пан Тун схватил поводья. Конь рвался и вставал на дыбы, поднимая облака пыли, но Пан Тун крепко держал его.

В этот момент раздался едва слышный звук.

В сумерках, в свете фонарей, с коня спрыгнула маленькая фигура и бросилась к Чжу Чаньцзи, стоявшему за спинами даосов. Это был странный даос, похожий на ребенка, но двигавшийся с невероятной скоростью.

Чжу Чаньцзи, главный участник ритуала, стоял на коленях перед алтарем, погруженный в молитву. Он был окружен даосами, но ближайшие стражники находились в пяти шагах от него. Увидев приближающуюся фигуру, Чжу Чаньцзи замер.

Дун Ганфэн, не раздумывая, бросился вперед и выхватил меч.

Короткий меч сверкнул, и брызнула кровь. Маленькая фигура упала на землю, судорожно дергая конечностями. Это была обезьяна, одетая в даосское одеяние. Меч Дун Ганфэна распорол ей живот.

Дун Ганфэн замер, ошеломленный.

В этот момент из-под живота коня выскочила фигура в зеленом и выпустила пять стрел в настоятеля Ичэня.

Ичэнь взмахнул рукавами, используя Технику Железного Рукава, и отразил стрелы. Но прежде чем кто-либо успел что-либо сделать, фигура в зеленом, перекатившись по земле, выпустила еще две стрелы в принца.

Дун Ганфэн похолодел от ужаса. Убийца все продумал. Он не стал нападать в первые три дня, дождавшись, пока бдительность стражи ослабнет. Он выбрал момент ритуала, когда в темноте, несмотря на множество светильников, было трудно что-либо разглядеть. Сначала он отвлек внимание конем и обезьяной, а затем мощной атакой из пяти стрел задержал настоятеля Ичэня, самого сильного мастера, прежде чем напасть на принца.

Все произошло так быстро, что звуки барабанов и молитв не прекратились. Ритуальные светильники продолжали мерцать, отбрасывая разноцветные тени. Лица и головные уборы даосов сливались в неразличимую массу. Две стрелы летели прямо в Чжу Чаньцзи.

Коварнее плана и придумать было нельзя! Убийца, используя обезьяну как отвлекающий маневр, заманил Дун Ганфэна в сторону, лишив его возможности защитить принца. — Е Ляньтао! — закричал Дун Ганфэн.

Из толпы вылетели несколько блестящих предметов. Это был Е Ляньтао из отряда Божественные Механизмы Пяти Стихий. Е Ляньтао, прозванный Девять Звеньев, мастерски владел метательным оружием. Его атаки были быстрыми и непредсказуемыми, словно течение реки Хуанхэ. Он выпустил три железных шарика, четыре лепестка раскладного диска и два дротика в форме сороконожки.

Раскладной диск, похожий на серебряное блюдо, полетел вперед, перехватывая стрелы. Блестящие железные шарики служили для отвлечения внимания, а дротики бесшумно полетели в бок убийцы. Атака Е Ляньтао была хорошо продумана.

Раздался звон металла — стрелы попали в диск, высекая искры. Дротики Е Ляньтао почти одновременно достигли цели. Но убийца, казалось, был одет в какую-то броню, и дротики не причинили ему вреда. Он перекатился по земле, приблизился к принцу и занес над его головой два коротких кинжала.

Рядом с принцем было несколько даосов, но не все из них были мастерами боевых искусств. Большинство из них специализировались на алхимии и не имели опыта сражений. Они растерялись.

От появления обезьяны до атаки кинжалами прошло всего мгновение. Убийца явно был опытным бойцом, и его навыки владения клинками превосходили навыки метания. Это была его главная атака.

Внезапно появилась фигура в синем. Легким толчком она отбросила застывшего принца на несколько шагов. Эти несколько шагов спасли ему жизнь. Кинжалы убийцы рассекли воздух. Даосы, опомнившись, бросились на защиту принца.

Это был Сяо Ци. Оттолкнув принца левой рукой, он правой выхватил Меч Свободы. Черный клинок был почти невидим в темноте, но его движения были точными и непредсказуемыми, блокируя атаки кинжалов.

Убийца, удивленный вмешательством Сяо Ци, увидел, что принц окружен даосами, и понял, что ему не удастся добраться до него. Он нанес два удара, надеясь прорваться и сбежать. Его атака, «Вихрь», была отчаянной и мощной. Но внезапно он почувствовал, что перед ним пустота. Черный клинок Сяо Ци, словно бездонная пропасть, поглотил его атаки.

Убийца вздрогнул, резко опустил голову, поднял плечи и выпустил из-за спины два темных предмета.

Это было его секретное оружие, «Уколы Ветра», которое он обычно прятал за спиной и берег для принца. Но неожиданное появление Сяо Ци и даосов помешало ему атаковать Чжу Чаньцзи, и теперь он использовал это оружие, чтобы спастись. Выпущенные из такого положения, иглы были практически неотразимы.

Сяо Ци увидел, как к нему летит что-то темное, и взмахнул мечом.

— Осторожно! — Настоятель Ичэнь, оказавшийся рядом, встал перед Сяо Ци и блокировал атаку. Мощный удар заставил темные предметы остановиться.

Внезапно темные предметы столкнулись друг с другом, и с громким хлопком разлетелись на множество золотых игл. Иглы, словно вихрь, неслись во все стороны.

Ичэнь взмахнул рукавами, и мощный поток энергии отбросил иглы вверх.

В этот момент появился Дун Ганфэн и нанес два удара мечом в плечи убийцы. Атаки были молниеносными. Убийца, окруженный со всех сторон, смог блокировать только один удар. Меч Дун Ганфэна попал ему в правое плечо. В то же мгновение левая рука настоятеля Ичэня скользнула вперед и ударила убийцу в бок.

Убийца, выплюнув кровь, рухнул на землю, словно лишившись всех сил.

Дун Ганфэн приставил меч к горлу убийцы. — Говори, кто…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (2) (Часть 4)

Настройки


Сообщение