Глава 3. Рукопись Цзы Цяня №3 (Часть 2)

...

Бай Сяофэн беспомощно потер подбородок и обернулся. Чэн Цзы Цянь все еще что-то писал, и выражение его лица было весьма забавным.

В обеденное время в чайных снова начались разговоры.

— Слышали? Солодин, едва войдя в академию, умудрился разозлить Бай Сяоюэ!

— Он посмел задирать госпожу Сяоюэ?!

— Ах, какой негодяй!

...

Был тихий послеполуденный час. Солнце так пригревало, что кошка, дремавшая на стене, лениво помахивала хвостом, не удосуживаясь даже мяукнуть.

— Ха-а-ах... — В отдельном дворике в западной части Академии Сяофэна Солодин, лежа на бамбуковой кушетке с пустым кувшином для вина в руке, зевнул. Заложив руку за голову, он смотрел на плывущие по небу белые облака.

Облака плыли медленно, время тянулось медленно... Прошел всего час с тех пор, как он прибыл в Академию Сяофэна, а ему уже было скучно.

— Тук-тук-тук.

В ворота постучали.

Солодин поднял голову и посмотрел в сторону ворот. Они не были заперты. Там стояла женщина в простом однотонном платье, держа в руках корзинку.

Солодин перевернулся и встал, поклонившись ей. — Третья принцесса.

У ворот стояла Тан Юэжу.

Первое впечатление от Тан Юэжу — красивая. Второе — резкая и язвительная, с ней нелегко найти общий язык. Однако с Солодином у нее были неплохие отношения.

У Тан Юэжу, должно быть, были свои осведомители при дворе, и она наверняка знала, что Солодин прибыл сюда, чтобы помочь ей. Поэтому она пришла навестить его с корзиной фруктов. — Генерал Солодин, рада видеть вас в добром здравии.

Солодин обменялся с ней парой вежливых фраз, без особого энтузиазма.

Тан Юэжу слегка улыбнулась. Она всегда была высокомерна и холодна с людьми, и ей казалось, что с такими, как Солодин, общаться проще. С теми, кто постоянно улыбался и лебезил, она не знала, как себя вести.

Обменявшись еще парой слов, Тан Юэжу попрощалась и грациозно удалилась, оставив лишь одно сообщение: шестой принц Тан Синчжи влюблен в Бай Сяоюэ. Услышав, что Солодин в первый же день проявил к ней неуважение, он может попытаться отомстить. Она советовала Солодину быть осторожнее.

Солодин зевнул, снова лег и задремал. Вдруг он почувствовал что-то пушистое у себя за головой. Обернувшись, он услышал: — Мяу.

Пухлая полосатая кошка неизвестно когда успела занять его подушку. Увидев, что он обернулся, она не убежала, а лишь пару раз хлестнула его пушистым хвостом. Солодин подвинул кошку немного выше и, устроив голову на ее животе, продолжил греться на солнце.

— Динь... дон...

Снаружи двора донесся чистый и мелодичный звон, похожий на звуки бяньчжуна. Солодин сонно перевернулся на другой бок и снова заснул.

Вскоре послышались шаги, казалось, кто-то вошел. Затем у самого его уха раздался быстрый звон: «Динь-динь-динь!».

Солодин открыл глаза и посмотрел вверх. Бай Сяоюэ стояла над ним, держа в одной руке серебряный колокольчик, а в другой — серебряный молоточек, и звонила ему прямо в ухо.

Увидев, что он проснулся, Бай Сяоюэ недовольно спросила: — Ваша наставница звала вас на урок, почему вы не пришли?

Солодин нахмурился. — Я не слышал, чтобы вы меня звали...

Бай Сяоюэ снова ударила молоточком по колокольчику. — Динь! — раздался звук. — Впредь, когда зазвонит этот колокольчик, значит, я вас зову. Вы написали свое сочинение?

— Какое еще сочинение? — Солодин сел, и кувшин для вина, лежавший рядом, упал на землю.

Лицо Бай Сяоюэ снова стало строгим. — Как можно пить прямо из кувшина? Так пьют только грубияны. Позже я научу вас правилам пития вина.

— Хе, — сухо усмехнулся Солодин. — Я пью для удовольствия...

— Не смейте говорить «я» в таком тоне! — Бай Сяоюэ ударила его молоточком по плечу. Удар был совсем несильным.

Солодин посмотрел на нее, немного потеряв дар речи. — Послушайте, барышня, вам что, заняться нечем? Занимайтесь своими делами и оставьте меня в покое, а?

— Нет! — Бай Сяоюэ была настроена серьезно. — «Если ребенок воспитан, но не обучен, это вина отца; если обучен, но не строго, это лень учителя!»

Солодин почесал голову. Сложнее всего в мире иметь дело с книжными червями и женщинами. А эта девушка умудрилась совместить в себе и то, и другое.

Солодин покачал головой. Конечно, он не боялся девчонки, которая была ему по пояс. Он встал, собираясь пойти в дом и проспать до вечера, а потом отправиться в военный лагерь скакать на лошади и упражняться в боевых искусствах.

Увидев, что он собирается уходить, Бай Сяоюэ улыбнулась. — Я только что была во дворце.

Солодин остановился и обернулся, предчувствуя недоброе.

Бай Сяоюэ продолжала улыбаться. — Император сказал, что только я решаю, когда вы сможете покинуть Академию Сяофэна.

Солодин опешил.

— То есть, если вы будете послушно изучать этикет, то, как только научитесь, я позволю вам уехать. Говорят, на границе недавно появились разбойники, и император хочет, чтобы вы возглавили отряд для их усмирения.

Услышав это, глаза Солодина загорелись.

— Но император также сказал, что если вы будете непослушны и не справитесь с заданием... — Бай Сяоюэ прищурилась. — То останетесь в Академии Сяофэна на всю жизнь учиться и писать сочинения, а усмирять разбойников поедет другой генерал.

Солодин некоторое время стоял в изумлении, затем указал пальцем себе в нос. — Ты мне угрожаешь?

— Да! — Бай Сяоюэ уперла руки в бока и, задрав подбородок, спросила: — Впредь вы должны слушаться своей наставницы и уважать учителя. Вы слышали?

Солодин долго скрипел зубами, но, взвесив все за и против, решил, что война важнее. Нехотя он выдавил: — Твоя взяла. Я потерплю!

— Что? — Бай Сяоюэ вскинула брови. — Наставница спросила, слышали ли вы?

— Слышал... — Солодин растянул слова с фальшивой улыбкой. — Наставница Сяоюэ!

Бай Сяоюэ, казалось, была довольна. Она кивнула и, стоя посреди двора, почесала толстую полосатую кошку на кушетке.

Солодин посмотрел на нее. — Почему вы еще не уходите?

Бай Сяоюэ нахмурилась. — А почему я должна уходить? Переодевайтесь и пойдемте со мной в кабинет писать сочинение!

— Вот именно, — Солодин сделал вид, что собирается раздеваться. — Я буду переодеваться, а вы, барышня, хотите посмотреть?

— Ой, как страшно! — сказала Бай Сяоюэ, прикрывая глаза руками.

Однако она не ушла. Опустив руки и уперев их в бока, она улыбнулась. — Если осмелитесь раздеться, то я осмелюсь посмотреть. На вас смотреть интереснее, чем на этих тощих книжников!

Солодин вздрогнул от удивления.

Бай Сяоюэ взяла на руки толстую кошку, села на кушетку и, улыбаясь, посмотрела на него. Ее глаза весело блестели, а на щеках появились ямочки.

— Сумасшедшая девчонка, совсем стыд потеряла, — пробормотал Солодин и ушел в дом переодеваться.

Бай Сяоюэ посмотрела на закрывшуюся дверь и довольно улыбнулась, гладя полосатую кошку по голове. — Оказывается, он сильный снаружи, да слабый внутри. И довольно стеснительный.

В этот момент из дома донесся крик Солодина: — Кто-нибудь, черт возьми, принесите мне чистую обувь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Рукопись Цзы Цяня №3 (Часть 2)

Настройки


Сообщение