Глава 14

Отдохнув день в резиденции, Ли Юйчжу снова собралась выходить.

Теперь она была свободна, могла идти куда захочет. С Чжоу Хэсюанем она все выяснила, так что больше не нужно было ничего скрывать.

Если Чжоу Хэсюань задумает какие-то козни против ее лавки, она даст отпор. В любом случае, она не позволит себе остаться в убытке и не проявит мягкости к этому мужчине.

Наверняка и Чжоу Хэсюань больше не будет с ней церемониться. Теперь она совсем одна, без родных и поддержки. В его глазах она, должно быть, ничего не значит.

Вступать в открытый конфликт с Чжоу Хэсюанем определенно нельзя. Он чиновник, у него широкие связи, ей с ним не справиться.

Ей нужно больше знать о его повседневных делах, следить за тем, что он делает, чтобы найти на него компромат.

Если у нее будет рычаг давления на Чжоу Хэсюаня, Ли Юйчжу не верила, что он не станет ее опасаться.

— Сюэ'эр, возьми серебро, мы выходим.

Еще вчера госпожа горевала из-за отъезда родителей, а сегодня выспалась и уже не грустит?

С самого утра, позавтракав, велела взять серебро. Сюэ'эр не знала, сколько брать.

Вид у госпожи был хороший, так что, наверное, стоит взять побольше. Вдруг госпожа решит устроить шоппинг, а серебра не хватит — вот будет стыдно.

— Госпожа, мы снова выходим?

Снова? Что значит «снова»?

Она молодая женщина, как можно все время сидеть в резиденции и никого не видеть?

Разве неизвестно, что у нее не все в порядке с головой? Нужно чаще выходить в свет, набираться ума-разума.

Говорят же: «Волос долог, да ум короток». Вот она и пойдет набираться ума.

— Ты хочешь остаться в резиденции?

Ну что вы! Сюэ'эр тоже хотела выйти.

Она просто боялась, что господин будет недоволен. Лучше бы вести себя немного сдержаннее.

— Куда госпожа, туда и я.

— И я тоже, — отозвалась Маньхуа.

Три женщины — это уже целое представление. Хотя у Ли Юйчжу, Сюэ'эр и Маньхуа был разный статус, она относилась к ним как к родным.

Сюэ'эр угадала: Ли Юйчжу вышла именно за покупками.

Недавно, чтобы скрыться от людей Чжоу Хэсюаня, она не виделась с Ляньшэном и остальными. В этот раз она хотела купить ему что-нибудь.

Ли Юйчжу выбирала покупки, Сюэ'эр платила, а Маньхуа несла вещи.

По дороге они купили много еды и разных вещей. В итоге все трое с покупками в руках отправились в маленький дворик.

Ляньшэн сегодня не ходил в училище, у них был выходной.

Бабушка стирала одежду, а Ляньшэн с топором колол дрова во дворе.

Ли Юйчжу толкнула дверь и вошла. Увидев ее, Ляньшэн бросил топор и подбежал: — Сестрица Шу, я так давно тебя не видел!

Ли Юйчжу увидела, что Ляньшэн весь в поту, и вытерла ему лицо платком: — Не нужно колоть дрова, мы их купим.

— Ты еще маленький, подожди, пока вырастешь, тогда и будешь этим заниматься.

— Сестрица Шу, я уже вырос! Я могу!

— Когда я научусь читать и писать, смогу помогать тебе в лавке.

Ляньшэн очень нравился Ли Юйчжу. Она надеялась, что, повзрослев, он сможет помочь ей управлять лавкой. Она верила, что Ляньшэн — хороший мальчик.

Ли Юйчжу отдала покупки Бабушке и Ляньшэну. Она знала, что они оба очень экономны и живут просто.

Поговорив немного с Ляньшэном, Ли Юйчжу ушла — у нее были другие дела.

Ли Юйчжу хотела посмотреть, как идут дела в Павильоне Скрытой Безмятежности Чжоу Хэсюаня. Она уже была там однажды, и управляющий узнал ее.

Нельзя сказать, что в Павильоне Скрытой Безмятежности совсем не было покупателей, постоянные клиенты все же заходили. Войдя внутрь, Ли Юйчжу узнала, что цены на товары там тоже снизились.

Похоже, это было распоряжение Чжоу Хэсюаня. Управляющий не имел таких полномочий.

— Управляющий, у вас тут вещи подешевели! В прошлый раз, когда я покупала, цена была другой.

Управляющий тут же поспешно ответил: — Прошу прощения, это решение нашего хозяина.

— В последнее время клиентов мало, приходится продавать дешевле.

Ли Юйчжу хотела сказать: «Ваш хозяин, оказывается, понимает, что умный человек приспосабливается к обстоятельствам». Раз Чжоу Хэсюань велел снизить цены, значит ли это, что он собирается честно конкурировать с ее Павильоном Пурпурной Прокламации?

Эх, ладно, не буду об этом думать. Поживем — увидим.

Проходя мимо Ароматного Чайного Дома, Ли Юйчжу заметила, что внутри очень оживленно. Заглянув, она увидела, что там выступает рассказчик.

Время было еще раннее, и Ли Юйчжу зашла в Ароматный Чайный Дом. Внизу было много людей, слушавших рассказчика, время от времени раздавались аплодисменты и одобрительные возгласы.

Ли Юйчжу не любила шум и поднялась наверх. Она нашла место с хорошим обзором и заказала чайник чая Лунцзин с озера Сиху.

В Ароматный Чайный Дом приходило много людей, самых разных, но в основном богатых.

Хотя чай здесь был не очень дорогим, простым людям он был не по карману.

Внизу рассказчик повествовал историю Сюэ Пингуя и Ван Баочуань. Ли Юйчжу слушала с удовольствием.

Этот негодяй Сюэ Пингуй заслужил такой конец. Ли Юйчжу считала, что все подобные обманщики — псы, неблагодарные волки, которых не приручить.

Пока Ли Юйчжу возмущалась такими людьми, как Сюэ Пингуй, рядом раздался знакомый голос: — Госпожа, мы снова встретились.

Голос показался знакомым. Ли Юйчжу обернулась и увидела красивого мужчину, который в прошлый раз помог ей вернуть кошелек.

Красавец был одет в светло-голубую одежду, выглядел очень изящно, с аурой ученого.

Ли Юйчжу улыбнулась и встала: — Господин тоже пришел выпить чаю?

— Да. Не знаю, могу ли я присоединиться к госпоже?

Красивый мужчина предложил выпить чаю вместе. Разве Ли Юйчжу могла отказаться? Она только об этом и мечтала.

Так они сели за один столик пить чай и слушать рассказчика.

— Господин, не называйте меня больше «госпожа», я замужем.

Красавец все время называл ее «госпожа». Ей нужно было сказать ему, что она замужем. Иначе, если она не поправит его, а другие узнают, то подумают, что она намеренно это скрывает.

— Я знаю. Просто подумал, что на людях лучше называть вас «госпожа».

Мужчине сидеть вместе с замужней женщиной действительно было не очень прилично. Он называл ее «госпожа» из заботы о ней.

Оказывается, он давно знал, что она замужняя женщина. Это она надумала лишнего.

В разговоре Ли Юйчжу узнала, что фамилия красавца — Чжао, и стала называть его Господин Чжао.

Ли Юйчжу и Господин Чжао весело болтали. Ей казалось, что она давно не встречала такого родственного духа.

Наверху в Ароматном Чайном Доме было несколько отдельных кабинок. В одной из них находился Чжоу Хэсюань. Он обсуждал дела с Чжао Чжэном и Наследным Принцем.

Чай в их кабинке закончился. Чжао Чжэн вышел позвать полового, чтобы тот долил чаю, и увидел Ли Юйчжу.

Ли Юйчжу сидела в углу, где ее было нелегко заметить. Но комната, где находился Чжоу Хэсюань, была рядом, поэтому Чжао Чжэн, выйдя, сразу ее увидел.

Чжао Чжэн увидел, что Ли Юйчжу сидит с каким-то мужчиной. Присмотревшись, он обомлел: да это же Жуй-ван! Как госпожа познакомилась с Жуй-ваном?

Чжао Чжэн забыл про чай. Пока Ли Юйчжу его не заметила, он повернулся и вернулся в кабинку.

Подойдя к Чжоу Хэсюаню, он задумался, стоит ли говорить о том, что видел госпожу, в присутствии Наследного Принца.

Не успел Чжао Чжэн решить, как Чжоу Хэсюань спросил: — В чем дело?

— Э-э… Я только что видел снаружи госпожу. Она пьет чай с Жуй-ваном.

Ли Юйчжу и Жуй-ван… Эта женщина снова заставила его посмотреть на нее другими глазами. Она еще и с Жуй-ваном знакома!

— Ты хорошо разглядел?

Он еще не старик, зрение его не подводит. Он видел очень ясно!

— Точно госпожа и Жуй-ван. Не верите, господин, пойдите сами посмотрите, они там, снаружи.

Чжоу Хэсюань не пошел смотреть. Он недооценил Ли Юйчжу. Сидеть на людях с мужчиной, пить чай и слушать рассказчика…

Лицо Чжоу Хэсюаня помрачнело. Любому мужчине было бы неприятно услышать, что его жена проводит время с другим.

— Не хочешь выйти посмотреть? Заявить о своих правах?

Наследный Принц тоже не понимал, почему Жуй-ван оказался вместе с женой Чжоу Хэсюаня. Неужели Жуй-ван не знает, что нужно избегать подозрений? Или он не знает, что эта женщина — чужая жена?

— Наследный Принц, лучше прикажите своим людям присматривать за Жуй-ваном. Мне все время кажется, что он не тот, кем кажется на первый взгляд.

Да, Наследный Принц тоже это знал и уже посылал людей проверить.

Но посланные люди не обнаружили ничего подозрительного. Если человек притворяется, всегда можно найти прореху. Но Жуй-ван только и делал, что читал книги, рисовал, сочинял стихи с другими и больше ничем не занимался.

Ли Юйчжу и Жуй-ван посидели еще немного. Потом кто-то подошел к Жуй-вану и что-то шепнул ему на ухо. Он встал, попрощался с Ли Юйчжу и сказал, что дома возникли дела, и ему нужно срочно вернуться.

После ухода Жуй-вана Ли Юйчжу попросила Сюэ'эр расплатиться. Но Сюэ'эр вернулась и сказала, что Господин Чжао уже заплатил за нее.

Какой галантный господин! Ли Юйчжу показалось, что после перерождения ей стало гораздо больше везти.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение