Глава 8

Ли Юйчжу и Сюэ'эр уже несколько дней подряд выходили из дома. Слуги в Павильоне Плывущих Облаков немного расслабились: раз госпожа ушла, можно и поменьше работать.

А вот Управляющий Чжоу Бо был обеспокоен. Госпожа ведь благородная дама, а каждый день куда-то убегает — это не подобает.

Но он, всего лишь управляющий, не мог делать замечания госпоже. Лучше доложить господину, пусть он разбирается.

Чья жена, тот и воспитывает.

Когда Чжоу Хэсюань вернулся со службы, Чжоу Бо отправился к нему в кабинет. Подумав, он решил все же высказаться. Не то чтобы он жаловался, просто беспокоился, что Ли Юйчжу, так часто выходя из дома, может попасть в беду.

— Господин, в последнее время госпожа… она почти каждый день уходит, и возвращается только к вечеру.

Чжоу Хэсюань знал, что Ли Юйчжу выходит из дома, и его тётушка упоминала об этом. Неужели эта женщина совсем распоясалась?

Но у нее есть ноги, не привязывать же ее к дому. Хочет выходить — пусть выходит, какое ему до этого дело?

— Пусть идет.

В доме и мужчина постоянно где-то пропадает, и женщина тоже. Что это за семья? Как так жить дальше?

— Господин, так ведь нельзя.

— Поговорите с госпожой. Неужели супруги не могут решить свои проблемы?

Чжоу Хэсюань не видел никакой необходимости советоваться с Ли Юйчжу. Им не о чем было говорить.

— Чжоу Бо, не вмешивайтесь.

— Пусть делает, что хочет.

Это… Эх… Господин еще пожалеет об этом. Чжоу Бо, качая головой и вздыхая, ушел.

Ли Юйчжу не знала, что Чжоу Бо пожаловался на нее Чжоу Хэсюаню, и не знала реакции мужа.

Она по-прежнему каждый день завтракала в резиденции и уходила. После того случая с кражей она поумнела.

Она велела Сюэ'эр купить в швейной лавке несколько простых платьев. Переодевшись в одежду простолюдинок, они ходили по улицам, и никто больше не обращал на них внимания.

Ли Юйчжу нашла на улице нищего — десятилетнего мальчика, у которого умерли родители. Он один попрошайничал на улице.

Ли Юйчжу наблюдала за ним несколько дней. Она решила, что этот мальчик идеально подойдет для того, чтобы следить за лавкой Чжоу Хэсюаня — никто не заподозрит ребенка.

Ли Юйчжу велела Сюэ'эр купить еды, и они подошли к мальчику.

Она кивнула Сюэ'эр, и та протянула мальчику паровую булочку в руке: — Ешь.

— Спасибо, сестрица, — мальчик взял булочку и жадно набросился на еду. Он не ел уже два дня и был очень голоден.

Когда мальчик доел, Ли Юйчжу отвела его в укромное место: — Как тебя зовут?

Мальчик ничуть не испугался: — Меня зовут Чжан Ляньшэн.

Имя неплохое, по крайней мере, не какой-нибудь Гоудань или Шитоу.

— Хорошо, Ляньшэн.

— Хочешь пойти со мной? Я найду тебе жилье, буду кормить и каждый месяц платить серебром.

Ляньшэн был готов на все, лишь бы была еда и крыша над головой. Он не хотел больше попрошайничать на улице, ходить грязным и вечно голодным.

Многие брезговали им из-за грязи и прогоняли прочь.

Только эта сестрица дала ему еды и предложила пойти с ней.

— Сестрица, я согласен! Я сделаю все, что вы скажете!

Ли Юйчжу погладила Ляньшэна по голове: — Я не заставляю тебя убивать или поджигать. Задание очень простое: нужно следить за лавкой под названием «Павильон Скрытой Безмятежности».

— Если управляющий оттуда поедет куда-то на повозке с людьми, сообщи мне. Или если кто-то привезет в Павильон Скрытой Безмятежности ящики с товаром, тоже сообщи.

— И это все?

— Да. Согласен?

Ляньшэн кивнул: — Согласен. Сестрица, не волнуйтесь, я все сделаю хорошо.

Ли Юйчжу купила небольшой дворик, обычный, как у простых людей.

Там было несколько комнат, довольно новых. Она наняла пожилую служанку для черной работы, и та в тот же день прибралась во дворе.

Ляньшэну негде было жить, и Ли Юйчжу разрешила ему поселиться в этом дворике.

Она велела Сюэ'эр купить Ляньшэну несколько комплектов одежды. Вымывшись и переодевшись, Ляньшэн перестал быть грязным оборванцем.

Ляньшэн с детства попрошайничал на улице и умел многое делать по хозяйству.

Ли Юйчжу была относительно спокойна, оставляя его одного в домике.

— Считай это своим домом. Я буду давать тебе серебро каждый месяц.

— Можешь звать меня сестрица Шу, а это — сестрица Сюэ'эр.

Ляньшэн почему-то сразу поверил, что Ли Юйчжу — не плохой человек, и доверился ее словам.

— Сестрица Шу, мне не нужно серебро. Достаточно еды и жилья.

— Так не пойдет. Когда закончишь это дело, я хочу отправить тебя в училище учиться грамоте.

При словах «учиться грамоте» глаза Ляньшэна засияли. Он тоже мечтал об учебе.

Мальчик был не жадным и стремился к знаниям. Ли Юйчжу он нравился.

Наблюдая за ним несколько дней, Ли Юйчжу заметила, что иногда Ляньшэн делился своей едой с другими, более старыми нищими.

Он был уступчивым и уважал старших.

— Живи пока здесь. Ни в коем случае не открывай дверь незнакомцам. Через несколько дней я найду старушку, чтобы она готовила тебе еду.

Все-таки он еще ребенок. Ли Юйчжу беспокоилась за Ляньшэна, ведь в мире всегда было полно плохих людей.

— Сестрица Шу, не нужно. Я справлюсь один. Я умею готовить и стирать.

Уходя, Ли Юйчжу дала Ляньшэну мешочек с серебром. Ему нужно было вести наблюдение, покупать еду каждый день — на все это требовались деньги.

Ляньшэн долго отказывался, но в итоге взял два ляна серебра, а остальное вернул Ли Юйчжу.

Ляньшэн много дней подряд следил за Павильоном Скрытой Безмятежности, но безрезультатно. На десятый день он заметил кое-что.

К дверям Павильона Скрытой Безмятежности подъехала повозка. Человек, который ею правил, позвал кого-то изнутри, и вместе они занесли в лавку большой ящик.

Ляньшэн сообщил об этом Ли Юйчжу. Она вместе с Сюэ'эр и управляющим проследила за тем человеком и нашла место, откуда доставляли товар в Павильон Скрытой Безмятежности.

В тот же день она наняла большую повозку, загрузила купленные ящики с товаром и вернулась в столицу. После описи весь товар был передан управляющему для размещения на складе и в торговом зале.

Место поставки находилось не в столице. Ли Юйчжу потратила на дорогу туда и обратно целый день и не успела вернуться, ей пришлось заночевать вне дома.

Интересно, заметили ли в резиденции Чжоу ее отсутствие?

Она вернулась в столицу на следующий день ближе к полудню. Разобравшись с товаром, Ли Юйчжу и Сюэ'эр отправились в резиденцию Чжоу.

Два дня суеты изрядно их утомили.

Управляющий знал, что если Чжоу Хэсюань будет так безразличен, то рано или поздно случится беда. Вот и случилось — госпожа не ночевала дома.

Он поспешил к Чжоу Хэсюаню. Тот, казалось, совершенно не знал, что Ли Юйчжу провела ночь вне дома.

— Господин, беда! Госпожа не ночевала дома! Может, с ней что-то случилось?

— Я пошлю людей на поиски?

Она такая способная, что с ней может случиться?

— Наверное, вернулась в Резиденцию Ли. Она всегда так делает, как только захочет. Чжоу Бо должен это знать.

— Ах, господин!

— Несколько раз госпожа уезжала к родителям, но всегда брала с собой узелок с вещами. Если не брала, значит, собиралась вернуться к вечеру.

— В этот раз она ушла без вещей, так что вряд ли она в Резиденции Ли.

— Господин, давайте пошлем людей на поиски. Я боюсь, госпожа…

Управляющий так настойчиво просил Чжоу Хэсюаня отправить людей на поиски Ли Юйчжу, что тот отложил кисть и уже собирался приказать Чжао Чжэну начать поиски.

Но не успел он произнести ни слова, как вбежал Аньхэ: — Господин, госпожа вернулась!

Хм, вот же притворщица.

Видите? Не нужно было искать, сама вернулась. Цела и невредима.

Чжоу Хэсюань бросил взгляд на Чжоу Бо, словно говоря: «Вот видите, я был прав. Не нужно было ее искать».

Вернувшись в Павильон Плывущих Облаков, Ли Юйчжу позвала повара и спросила, какие продукты прислали. Услышав ответ, она отметила, что еда стала немного лучше прежней.

Она два дня толком не ела и велела повару приготовить сытный обед.

Два дня она не меняла одежду, вся была в пыли. Ли Юйчжу приняла ванну, переоделась в чистое и села ждать обеда.

Как только подали блюда, пришел Чжоу Хэсюань. Да, ей не показалось, это был именно Чжоу Хэсюань.

Зачем он пришел?

Искать неприятностей?

— Каким ветром занесло сюда господина?

Увидев Чжоу Хэсюаня, Сюэ'эр вышла, зная, что им нужно поговорить.

— Ветром нашептываний на ухо.

Хорошенькое дело — «нашептывания на ухо»! Интересно, когда это они спали в одной постели?

— Господин пришел поесть или…?

— А как думает госпожа?

Как она думает? Она не могла угадать, она же не червь в его животе.

Разве он мог прийти с добрыми намерениями? Днем он точно пришел не для консуммации брака, значит — искать ссоры.

— Неужели господин решил исполнить супружеский долг среди бела дня?

— Во дворе много людей, услышат — будет неловко.

Сказав это, Ли Юйчжу нарочито сделала смущенное лицо. Вероятно, Чжоу Хэсюань не ожидал от нее таких слов — она заметила, как он на мгновение замер.

— Госпожа слишком много думает. Пустые мечты — не к добру.

Черт! Он сказал, что она предается пустым мечтам!

Ах ты!.. Будто она его домогается! Что он о себе возомнил?

Ли Юйчжу больше не хотела с ним препираться: — Говори, что хотел, не тяни. Я есть хочу.

— Если я скажу, что хотел, ты сможешь после этого есть?

А-а-а… Ли Юйчжу хотелось закричать.

Он пришел, чтобы разозлить ее. Он хочет довести ее до смерти, чтобы жениться на другой.

Лицо Ли Юйчжу исказилось от гнева, она указала на Чжоу Хэсюаня: — Ты… ты…

— Я просто пришел сказать, что если с тобой что-то случится, когда ты будешь вне дома, я за это не отвечаю.

Ах вот как! Столько разговоров, чтобы снять с себя ответственность!

— Господин наверняка в душе желает моей скорейшей смерти, верно? Конечно, я ведь бесстыдно настояла на браке с тобой, разрушила твое счастье. Ты, должно быть, ненавидишь меня?

При этих словах Чжоу Хэсюань разозлился. Это она настояла на браке.

До свадьбы каждый день приходила к нему, говорила, что любит, а после свадьбы тут же изменилась.

Раз уж вышла замуж, так сидела бы тихо и соблюдала правила, а она каждый день создает проблемы.

— Раз знаешь, то должна сидеть в резиденции Чжоу и искупать свою вину, а не доставлять беспокойство.

— Если с тобой действительно что-то случится, плакать будут господин Ли и госпожа Ли.

Он признался! Признался, что хочет ее смерти!

Ли Юйчжу знала, что Чжоу Хэсюань ее ненавидит. И правда, какой мужчина сможет полюбить женщину, которая заставила его жениться?

— Я так просто не умру. Чжоу Хэсюань, я тебе говорю: если мне будет плохо, то и тебе хорошо не будет!

Чжоу Хэсюань уже дошел до двери, когда Ли Юйчжу произнесла эти слова. Он услышал их, но не обернулся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение