Глава 8

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ли Юйчжу и Сюэ'эр уже несколько дней подряд выходили из дома. Слуги в Павильоне Плывущих Облаков немного расслабились: раз госпожа ушла, можно и поменьше работать.

А вот Управляющий Чжоу Бо был обеспокоен. Госпожа ведь благородная дама, а каждый день куда-то убегает — это не подобает.

Но он, всего лишь управляющий, не мог делать замечания госпоже. Лучше доложить господину, пусть он разбирается.

Чья жена, тот и воспитывает.

Когда Чжоу Хэсюань вернулся со службы, Чжоу Бо отправился к нему в кабинет. Подумав, он решил все же высказаться. Не то чтобы он жаловался, просто беспокоился, что Ли Юйчжу, так часто выходя из дома, может попасть в беду.

— Господин, в последнее время госпожа… она почти каждый день уходит, и возвращается только к вечеру.

Чжоу Хэсюань знал, что Ли Юйчжу выходит из дома, и его тётушка упоминала об этом. Неужели эта женщина совсем распоясалась?

Но у нее есть ноги, не привязывать же ее к дому. Хочет выходить — пусть выходит, какое ему до этого дело?

— Пусть идет.

В доме и мужчина постоянно где-то пропадает, и женщина тоже. Что это за семья? Как так жить дальше?

— Господин, так ведь нельзя.

— Поговорите с госпожой. Неужели супруги не могут решить свои проблемы?

Чжоу Хэсюань не видел никакой необходимости советоваться с Ли Юйчжу. Им не о чем было говорить.

— Чжоу Бо, не вмешивайтесь.

— Пусть делает, что хочет.

Это… Эх… Господин еще пожалеет об этом. Чжоу Бо, качая головой и вздыхая, ушел.

Ли Юйчжу не знала, что Чжоу Бо пожаловался на нее Чжоу Хэсюаню, и не знала реакции мужа.

Она по-прежнему каждый день завтракала в резиденции и уходила. После того случая с кражей она поумнела.

Она велела Сюэ'эр купить в швейной лавке несколько простых платьев. Переодевшись в одежду простолюдинок, они ходили по улицам, и никто больше не обращал на них внимания.

Ли Юйчжу нашла на улице нищего — десятилетнего мальчика, у которого умерли родители. Он один попрошайничал на улице.

Ли Юйчжу наблюдала за ним несколько дней. Она решила, что этот мальчик идеально подойдет для того, чтобы следить за лавкой Чжоу Хэсюаня — никто не заподозрит ребенка.

Ли Юйчжу велела Сюэ'эр купить еды, и они подошли к мальчику.

Она кивнула Сюэ'эр, и та протянула мальчику паровую булочку в руке: — Ешь.

— Спасибо, сестрица, — мальчик взял булочку и жадно набросился на еду. Он не ел уже два дня и был очень голоден.

Когда мальчик доел, Ли Юйчжу отвела его в укромное место: — Как тебя зовут?

Мальчик ничуть не испугался: — Меня зовут Чжан Ляньшэн.

Имя неплохое, по крайней мере, не какой-нибудь Гоудань или Шитоу.

— Хорошо, Ляньшэн.

— Хочешь пойти со мной? Я найду тебе жилье, буду кормить и каждый месяц платить серебром.

Ляньшэн был готов на все, лишь бы была еда и крыша над головой. Он не хотел больше попрошайничать на улице, ходить грязным и вечно голодным.

Многие брезговали им из-за грязи и прогоняли прочь.

Только эта сестрица дала ему еды и предложила пойти с ней.

— Сестрица, я согласен! Я сделаю все, что вы скажете!

Ли Юйчжу погладила Ляньшэна по голове: — Я не заставляю тебя убивать или поджигать. Задание очень простое: нужно следить за лавкой под названием «Павильон Скрытой Безмятежности».

— Если управляющий оттуда поедет куда-то на повозке с людьми, сообщи мне. Или если кто-то привезет в Павильон Скрытой Безмятежности ящики с товаром, тоже сообщи.

— И это все?

— Да. Согласен?

Ляньшэн кивнул: — Согласен. Сестрица, не волнуйтесь, я все сделаю хорошо.

Ли Юйчжу купила небольшой дворик, обычный, как у простых людей.

Там было несколько комнат, довольно новых. Она наняла пожилую служанку для черной работы, и та в тот же день прибралась во дворе.

Ляньшэну негде было жить, и Ли Юйчжу разрешила ему поселиться в этом дворике.

Она велела Сюэ'эр купить Ляньшэну несколько комплектов одежды. Вымывшись и переодевшись, Ляньшэн перестал быть грязным оборванцем.

Ляньшэн с детства попрошайничал на улице и умел многое делать по хозяйству.

Ли Юйчжу была относительно спокойна, оставляя его одного в домике.

— Считай это своим домом. Я буду давать тебе серебро каждый месяц.

— Можешь звать меня сестрица Шу, а это — сестрица Сюэ'эр.

Ляньшэн почему-то сразу поверил, что Ли Юйчжу — не плохой человек, и доверился ее словам.

— Сестрица Шу, мне не нужно серебро. Достаточно еды и жилья.

— Так не пойдет. Когда закончишь это дело, я хочу отправить тебя в училище учиться грамоте.

При словах «учиться грамоте» глаза Ляньшэна засияли. Он тоже мечтал об учебе.

Мальчик был не жадным и стремился к знаниям. Ли Юйчжу он нравился.

Наблюдая за ним несколько дней, Ли Юйчжу заметила, что иногда Ляньшэн делился своей едой с другими, более старыми нищими.

Он был уступчивым и уважал старших.

— Живи пока здесь. Ни в коем случае не открывай дверь незнакомцам. Через несколько дней я найду старушку, чтобы она готовила тебе еду.

Все-таки он еще ребенок. Ли Юйчжу беспокоилась за Ляньшэна, ведь в мире всегда было полно плохих людей.

— Сестрица Шу, не нужно. Я справлюсь один. Я умею готовить и стирать.

Уходя, Ли Юйчжу дала Ляньшэну мешочек с серебром. Ему нужно было вести наблюдение, покупать еду каждый день — на все это требовались деньги.

Ляньшэн долго отказывался, но в итоге взял два ляна серебра, а остальное вернул Ли Юйчжу.

Ляньшэн много дней подряд следил за Павильоном Скрытой Безмятежности, но безрезультатно. На десятый день он заметил кое-что.

К дверям Павильона Скрытой Безмятежности подъехала повозка. Человек, который ею правил, позвал кого-то изнутри, и вместе они занесли в лавку большой ящик.

Ляньшэн сообщил об этом Ли Юйчжу. Она вместе с Сюэ'эр и управляющим проследила за тем человеком и нашла место, откуда доставляли товар в Павильон Скрытой Безмятежности.

В тот же день она наняла большую повозку, загрузила купленные ящики с товаром и вернулась в столицу. После описи весь товар был передан управляющему для размещения на складе и в торговом зале.

Место поставки находилось не в столице. Ли Юйчжу потратила на дорогу туда и обратно целый день и не успела вернуться, ей пришлось заночевать вне дома.

Интересно, заметили ли в резиденции Чжоу ее отсутствие?

Она вернулась в столицу на следующий день ближе к полудню. Разобравшись с товаром, Ли Юйчжу и Сюэ'эр отправились в резиденцию Чжоу.

Два дня суеты изрядно их утомили.

Управляющий знал, что если Чжоу Хэсюань будет так безразличен, то рано или поздно случится беда. Вот и случилось — госпожа не ночевала дома.

Он поспешил к Чжоу Хэсюаню. Тот, казалось, совершенно не знал, что Ли Юйчжу провела ночь вне дома.

— Господин, беда! Госпожа не ночевала дома! Может, с ней что-то случилось?

— Я пошлю людей на поиски?

Она такая способная, что с ней может случиться?

— Наверное, вернулась в Резиденцию Ли. Она всегда так делает, как только захочет. Чжоу Бо должен это знать.

— Ах, господин!

— Несколько раз госпожа уезжала к родителям, но всегда брала с собой узелок с вещами. Если не брала, значит, собиралась вернуться к вечеру.

— В этот раз она ушла без вещей, так что вряд ли она в Резиденции Ли.

— Господин, давайте пошлем людей на поиски. Я боюсь, госпожа…

Управляющий так настойчиво просил Чжоу Хэсюаня отправить людей на поиски Ли Юйчжу, что тот отложил кисть и уже собирался приказать Чжао Чжэну начать поиски.

Но не успел он произнести ни слова, как вбежал Аньхэ: — Господин, госпожа вернулась!

Хм, вот же притворщица.

Видите? Не нужно было искать, сама вернулась. Цела и невредима.

Чжоу Хэсюань бросил взгляд на Чжоу Бо, словно говоря: «Вот видите, я был прав. Не нужно было ее искать».

Вернувшись в Павильон Плывущих Облаков, Ли Юйчжу позвала повара и спросила, какие продукты прислали. Услышав ответ, она отметила, что еда стала немного лучше прежней.

Она два дня толком не ела и велела повару приготовить сытный обед.

Два дня она не меняла одежду, вся была в пыли. Ли Юйчжу приняла ванну, переоделась в чистое и села ждать обеда.

Как только подали блюда, пришел Чжоу Хэсюань. Да, ей не показалось, это был именно Чжоу Хэсюань.

Зачем он пришел?

Искать неприятностей?

— Каким ветром занесло сюда господина?

Увидев Чжоу Хэсюаня, Сюэ'эр вышла, зная, что им нужно поговорить.

— Ветром нашептываний на ухо.

Хорошенькое дело — «нашептывания на ухо»! Интересно, когда это они спали в одной постели?

— Господин пришел поесть или…?

— А как думает госпожа?

Как она думает? Она не могла угадать, она же не червь в его животе.

Разве он мог прийти с добрыми намерениями? Днем он точно пришел не для консуммации брака, значит — искать ссоры.

— Неужели господин решил исполнить супружеский долг среди бела дня?

— Во дворе много людей, услышат — будет неловко.

Сказав это, Ли Юйчжу нарочито сделала смущенное лицо. Вероятно, Чжоу Хэсюань не ожидал от нее таких слов — она заметила, как он на мгновение замер.

— Госпожа слишком много думает. Пустые мечты — не к добру.

Черт! Он сказал, что она предается пустым мечтам!

Ах ты!.. Будто она его домогается! Что он о себе возомнил?

Ли Юйчжу больше не хотела с ним препираться: — Говори, что хотел, не тяни. Я есть хочу.

— Если я скажу, что хотел, ты сможешь после этого есть?

А-а-а… Ли Юйчжу хотелось закричать.

Он пришел, чтобы разозлить ее. Он хочет довести ее до смерти, чтобы жениться на другой.

Лицо Ли Юйчжу исказилось от гнева, она указала на Чжоу Хэсюаня: — Ты… ты…

— Я просто пришел сказать, что если с тобой что-то случится, когда ты будешь вне дома, я за это не отвечаю.

Ах вот как! Столько разговоров, чтобы снять с себя ответственность!

— Господин наверняка в душе желает моей скорейшей смерти, верно? Конечно, я ведь бесстыдно настояла на браке с тобой, разрушила твое счастье. Ты, должно быть, ненавидишь меня?

При этих словах Чжоу Хэсюань разозлился. Это она настояла на браке.

До свадьбы каждый день приходила к нему, говорила, что любит, а после свадьбы тут же изменилась.

Раз уж вышла замуж, так сидела бы тихо и соблюдала правила, а она каждый день создает проблемы.

— Раз знаешь, то должна сидеть в резиденции Чжоу и искупать свою вину, а не доставлять беспокойство.

— Если с тобой действительно что-то случится, плакать будут господин Ли и госпожа Ли.

Он признался! Признался, что хочет ее смерти!

Ли Юйчжу знала, что Чжоу Хэсюань ее ненавидит. И правда, какой мужчина сможет полюбить женщину, которая заставила его жениться?

— Я так просто не умру. Чжоу Хэсюань, я тебе говорю: если мне будет плохо, то и тебе хорошо не будет!

Чжоу Хэсюань уже дошел до двери, когда Ли Юйчжу произнесла эти слова. Он услышал их, но не обернулся.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение