Материалы по произведению (2) (Часть 2)

— Господин Тань довольно близок со вторым братом. В этот раз он приехал отчасти и из-за дела Цюй Цяньцянь…

Меня вдруг осенило:

— Ты хочешь, чтобы я притворилась Цюй Цяньцянь и обманула этого господина Таня?

Лу Сыци резко дёрнулся и чуть не ударился головой о чайную чашку:

— Не говори ерунды!

Кто просил тебя притворяться Цюй Цяньцянь?

Сев ровно, он добавил:

— Даже если бы попросили, смогла бы ты?

Говоря это, он слегка приподнял голову, и в его взгляде промелькнула лёгкая насмешка.

Я задумалась. И правда, Цюй Цяньцянь превосходно владела игрой на цитре, шахматами, каллиграфией и живописью, а Цюй Шэньшэнь умела лишь скакать на лошади да махать кнутом. Кажется, это было бы немного затруднительно.

Только что мне показалось, будто я уловила что-то важное, но оно тут же ускользнуло, оставив лишь смутное ощущение.

— Тогда что мне делать?

Лу Сыци подпёр лоб рукой:

— Тебе ничего не нужно делать!

Господин Тань придёт лишь задать несколько обычных вопросов.

Я согласилась, и Лу Сыци вернулся в свой кабинет.

Как сказала Нин Сян, у этого единственного сына семьи Тань и Цюй Цяньцянь были какие-то отношения в прошлом. Господин Тань даже намеревался жениться на Цяньцянь.

— Семья Тань не согласилась? — спросила я.

Нин Сян удивлённо посмотрела на меня:

— Старшая барышня вспомнила?

Я покачала головой:

— Догадалась.

Раз Нин Сян сказала, что он единственный сын семьи Тань, то, вероятно, между четырьмя великими кланами существовали негласные брачные договорённости. В противном случае, ему следовало бы выбрать дочь из другой высокопоставленной и влиятельной чиновничьей семьи. Учитывая нынешнее положение семьи Цюй, чтобы Цяньцянь вошла в их дом, пришлось бы выкопать деда из могилы.

Было бы чудом, если бы семья Тань согласилась — причём тем самым чудом был бы выкопанный из могилы дед. Господин Тань, будучи единственным сыном, естественно, нёс на себе больше ответственности, чем другие. В конечном счёте, выбор между долгом и красавицей был очевиден.

Меня удивляло другое: неужели этот господин Тань собирался смотреть на моё лицо, чтобы вспоминать другого человека (ду у сы жэнь)?

Я ошиблась.

Потому что этот господин Тань, у которого были отношения с Цяньцянь, сказал:

— Полмесяца назад я получил письмо от Цяньцянь.

Цяньцянь пропала полгода назад.

Не знаю почему, но хотя я и слышала от других об исчезновении моей сестры-близнеца, я, кажется, никогда по-настоящему не беспокоилась, что с ней случилось несчастье. Словно она просто временно уехала — например, отправилась в горы на прогулку или в храм на поклонение — просто задержалась немного дольше.

Держа в руках тонкий лист письма, я трижды прочитала его от начала до конца. Письмо было коротким. В нём лишь говорилось, что у неё всё хорошо, беспокоиться не нужно. Также упоминалось, чтобы господин Сяожу позаботился обо мне.

Сяожу — это второе имя (бяоцзы) господина Таня Июня.

Мелкий устав (сяокай) на письме был гармоничным и пропорциональным, с умеренной полнотой и тонкостью штрихов (гу жоу юнь тин, нун сянь дэ чжун). В изящном, прелестном и красивом (вань мэй цзюань сю) почерке чувствовалась элегантность, правильность и некая неземная отрешённость (я чжэн цзюэ су). Он показался мне смутно знакомым.

Что касается того, почему письмо попало в руки Тань Июня, а не мои, я инстинктивно почувствовала, что Цяньцянь знала: я смогу ощутить её состояние. Или, возможно, это было шестое чувство между близнецами?

Из вежливости я всё же сказала:

— Спасибо, господин Тань.

Тань Июнь с улыбкой ответил:

— Шэньшэнь, зови меня Сяожу, как и Цяньцянь.

По правде говоря, Тань Июнь обладал утончённой внешностью, изысканным и элегантным видом. Уголки его губ были тронуты мягкой улыбкой, он казался спокойным и доступным. От него исходила естественная аура благородства, но без малейшего высокомерия, свойственного отпрыскам знатных родов.

Такой человек не мог не нравиться.

Когда он впервые увидел меня, то показался несколько ошеломлённым (чжэнсун) и растерянным. Ошеломлённым, вероятно, из-за моего лица, почти идентичного лицу Цяньцянь. Растерянным, возможно, потому, что я не выглядела как человек, потерявший память.

Любой, кто потерял память, должен был бы выглядеть подавленным, растерянным и беспомощным, или же беспокойным, безумным и истеричным. Или, по крайней мере, отчаянно стремиться узнать своё прошлое.

Всем этим критериям я не соответствовала. Даже Сысинь говорил, что я не похожа на потерявшую память.

Я думаю, что воспоминания, которые не удаётся вернуть, подобны лишнему жиру (цзуйжоу) на теле. С одной стороны, он полезен: может согревать, спасать от голода, смягчать падения. Но если ты случайно от него избавился, то, кажется, и не стоит так уж сильно переживать. Ведь нужный жир всё равно нарастёт, а нужные воспоминания со временем появятся новые. Не стоит поднимать из-за этого шум.

Этого я никому не говорила и не собиралась говорить Тань Июню. Я лишь спросила его:

— Господин Сяожу, как вы познакомились и подружились с Цяньцянь?

Тань Июнь немного помолчал, затем, подняв чашку и слегка запрокинув голову, сказал:

— Познакомились мы на Пиру Цюнфан в резиденции цзюньвана. Она сыграла «Осенние думы о Дунтине». Осеннее настроение струилось, западный ветер наполнял рукава. Она заняла первое место.

Все на пиру говорили о Цюй Цяньцянь из семьи Цюй, о её таланте и красоте.

— А подружились мы в день, когда смотрели байси (различные представления), — медленно произнёс он, словно погрузившись в воспоминания и тихо бормоча.

Он сказал, что в тот день представления были очень оживлёнными: танцы с мечами, акробатика на шестах, метание верёвок. Зрителей было много.

В толпе он сразу заметил Цяньцянь, которая, казалось, о чём-то говорила со мной.

Две женщины в ярких одеждах выступали на канате позади нас, в воздухе. Они легко наклонялись и выпрямлялись на канате, проходя мимо друг друга.

Он как раз собирался подойти, когда силач, глотнув вина, выдохнул огонь. Толпа вскрикнула и отхлынула назад. Он тоже отступил. Когда он снова посмотрел, там стояла уже одна Цяньцянь.

Он подошёл и с улыбкой позвал её. Цяньцянь обернулась. В её глазах, сияющих, как осенняя вода, блестели звёзды, а также изумление и удивление, словно она была феей, внезапно упавшей на землю и испугавшейся.

— В тот момент я почувствовал, что это Цяньцянь, та самая Цяньцянь из семьи Лан, — Тань Июнь поднял чашку и отпил.

Это было для меня весьма неожиданно. Тань Июню нравилась не благовоспитанность, красота и выдающийся нрав Цюй Цяньцянь, а её испуганный вид.

У меня возникло подозрение, не пресытился ли Тань Июнь в своей семье шёлком и парчой, что вдруг обратил внимание на кусок натурального холста.

Конечно, если речь шла о Цяньцянь, то это должен был быть дышащий, прохладный, мягкий и удобный холст с набивным рисунком.

— А Цюй Шэньшэнь? Какой была Цюй Шэньшэнь?

Впервые встретив знакомого не из семьи Лу, я не удержалась от желания узнать больше.

Тань Июнь снова немного помолчал, затем, подняв чашку и слегка опустив голову, сказал:

— Шэньшэнь… она всегда носила красное… как ты сейчас. У неё очень острый подбородок…

Он говорил медленно, словно с некоторой нерешительностью и смущением.

Я посмотрела на свою алую одежду. На самом деле, я не чувствовала особой любви к красному цвету. Но в сундуке вся одежда была ярко-красной, пурпурно-красной, оранжево-красной, бледно-розовой, серебристо-красной. Даже плащ был алый. Мне оставалось только каждый день менять один оттенок «красного» на другой.

Что касается подбородка, то если у меня он острый, нет причин, чтобы у Цяньцянь он был круглым. Если Тань Июнь запомнил только мой подбородок, единственное объяснение — я раньше ходила, высоко задрав голову и выпятив подбородок, так что самой заметной чертой моего лица оставался именно он.

Я понимала слова Тань Июня. Раз ему нравилась Цяньцянь, то, хотя мы и были похожи как две капли воды, он сразу замечал именно её, будь она благовоспитанной красавицей или испуганной феей. И лишь потом обращал внимание на другую девушку в красном, похожую на неё. Поэтому он, вероятно, никогда по-настоящему не интересовался Цюй Шэньшэнь, не говоря уже о том, чтобы узнать её.

Тань Июнь слегка виновато улыбнулся мне, всё такой же утончённый и приветливый благородный господин.

Я безразлично улыбнулась ему в ответ. Как сказал Тань Июнь, «Шэньшэнь не такая, как прежде». Нынешнюю меня это действительно мало волновало.

Второй брат и Тань Июнь действительно были в хороших отношениях. Они обращались друг к другу по вторым именам — «Сяожу», «Сунцюань», — что говорило об их близком знакомстве.

Едва я закончила разговор с Тань Июнем, как второй брат Лу Сыгун пришёл за ним.

Один — от природы благородный, другой — мягкий и утончённый. Со спины они выглядели как пара изящных и красивых молодых господ.

Хм?

Пара?

Заметка автора:

☆、Глава 7. Смотреть представление

После того дня Тань Июнь часто упоминал меня в письмах ко второму брату Лу Сыгуну. Второй брат, в свою очередь, часто уговаривал так называемого мужа Лу Сыци вернуться во двор. Из-за этого Лу Сыци решил, что я за его спиной жалуюсь, и его лицо стало ещё мрачнее.

Впрочем, между его ледяным лицом при минус двенадцати и минус пятнадцати градусах особой разницы не было.

Лу Сысинь по-прежнему в свободное время рассказывал мне истории о талантливом юноше и красивой девушке (лан цай нюй мао) — Лу Сыци и Цзян Цинъюй, об их глубокой любви (цзянь де цин шэнь). Видя, что я никак не реагирую, он пошёл дальше и устроил мне живое наблюдение.

Мне было странно, что хотя от моего двора до двора Лу Сысиня идти не больше четверти часа, местом для беседы он выбрал Башню Гуанхэ на берегу реки.

В отдельной комнате Лу Сысинь таинственно указал на заросли плетистых розовых роз неподалёку и спросил:

— Красиво?

Только что прошёл дождь. Далёкие горы были как на картине, лазурное небо — чистым, как после умывания. Я проследила за его пальцем и увидела идеальную пару (би жэнь), полускрытую розовыми кустами. Мужчина — мой так называемый муж Лу Сыци. Женщина — та самая, с портрета, который я видела в кабинете, Цзян Цинъюй.

В мерцающих тенях цветов после дождя они стояли друг против друга. Чувства струились (чань юань) между ними, создавая атмосферу влажной нежности. Они выглядели как старинная фреска.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Материалы по произведению (2) (Часть 2)

Настройки


Сообщение