Материалы по произведению (1) (Часть 4)

Выражение лица Лу Сыци несколько раз менялось. Сначала дёрнулась мышца на левой щеке, потом на правой. Когда обе стороны успокоились, на его лице проступил странный красновато-коричневый (охряный) оттенок. Мне было очень любопытно, что же он так мучительно сдерживает.

Однако в итоге он лишь сказал:

— Выделите ей участок в заднем дворе, пусть сажает что хочет. Малая кухня тоже переходит в её распоряжение. Запомните, она — третья молодая госпожа поместья Лу.

Эти слова были адресованы распорядительнице, всё ещё стоявшей неподвижно, как дверной косяк.

Сказав это, Лу Сыци пристально посмотрел на меня. Выражение его лица по-прежнему было нерешительным, словно он страдал запором.

Затем он ушёл.

В отличие от Лу Сыци, распорядительница посмотрела на меня ещё трижды, с каким-то затяжным, почти тоскливым выражением.

С момента потери памяти моё первое общение с Лу Сыци наедине фактически стало прямым столкновением. На первый взгляд, результатом столкновения стало то, что каждый отступил на шаг. Я, естественно, не стала «приводить в порядок» задний двор и не «расширила» малую кухню. Но в итоге я поела жареную утку и посадила амариллисы, полностью достигнув первоначальных целей.

Мирное разрешение этого инцидента сильно разочаровало многих зевак, прятавшихся за воротами двора.

— Старшая барышня, вы так сильны! — сказала Нин Сян. — Даже сильнее, чем раньше.

Как бы поступила прежняя Цюй Шэньшэнь, я не знаю. Но нынешняя я считаю, что во всём важна стратегия.

— Это событие учит нас тому, что не следует слепо подчиняться и склонять голову перед злой силой, но и не стоит идти с ней напролом. Нужно вести психологическую войну, постепенно разрушая последнюю линию обороны противника, — поучала я Лянь Синь и Нин Сян. — В этом и заключается стратегия, понятно?

Лянь Синь, казалось, поняла лишь наполовину, а Нин Сян растерянно покачала головой.

— Первый шаг, — продолжила я, — показать свою слабость, использовать сочувствие противника, чтобы подорвать его боевой дух и захватить инициативу.

— Как барышня только что, когда полулежала на кровати и делала вид, что рана болит, — улыбнулась Нин Сян.

Я кивнула. Это дитя было обучаемо.

— Второй шаг — быть искренней. Поставить себя в положение честного, заслуживающего доверия человека, чтобы вызвать разлад внутри противника.

— Поэтому барышня велела нам повторить тот разговор, — сказала Лянь Синь.

Я снова с улыбкой кивнула. Лянь Синь и Нин Сян справились неплохо.

— Далее — третий шаг: застать врасплох. Когда противник начинает колебаться и сомневаться, внезапно выложить более крупный козырь. По сравнению с ним первоначальный конфликт покажется незначительным, почти несущественным.

— О-о-о, — протянула Нин Сян. — А я-то думала, почему барышня вдруг извинилась. Оказывается, это было отступление для последующего наступления.

— Откуда барышня знала, что есть более серьёзный конфликт? — спросила Лянь Синь.

— Догадалась, — подмигнула я Лянь Синь, отвечая с видом само собой разумеющегося.

На самом деле, и гадать не нужно было. Судя по тому, с каким отвращением смотрел на меня Лу Сыци, «я» прежняя, должно быть, вела себя до крайности своенравно и нелепо. Иначе в первую брачную ночь он не бросил бы раненую невесту и не выскочил бы из комнаты, хлопнув дверью.

Вспоминая нерешительное лицо Лу Сыци, похожее на лицо человека, страдающего запором, я чувствовала, что за этим определённо что-то кроется.

Нин Сян была очень довольна тем, как я разрешила ситуацию с помощью «стратегии» — метода более высокого уровня, чем «выйти из себя».

— Старшая барышня стала лучше, чем раньше.

Лянь Синь же сказала:

— Барышня не похожа на прежнюю барышню.

— А на кого похожа? — спросила я с улыбкой.

— На госпожу.

— На четвёртого господина.

Лянь Синь и Нин Сян ответили одновременно, в один голос.

Переглянувшись, Лянь Синь сказала:

— Барышня похожа на госпожу своим чистым сердцем и светлым умом.

Нин Сян сказала:

— Старшая барышня похожа на четвёртого господина своим умом и многообещающими способностями.

Видя, что между ними тоже вот-вот начнётся внутренний конфликт, я поспешно отправила одну готовить жареную утку, а другую — приводить в порядок задний двор.

Смею утверждать, если бы я спросила их, на кого была похожа прежняя «я», они бы тоже ответили одновременно, в один голос:

— На косность и педантичность зятя (отца).

— На неистовость и почитание силы госпожи Цюй (матери).

Но меня саму кое-что смущало. Почему я не «вышла из себя»?

Неужели амнезия может изменить и характер человека?

Этот вопрос был слишком глубоким, поэтому я быстро уснула в раздумьях и проснулась только к ужину.

Поданная жареная утка была золотистой и ароматной, с хрустящей корочкой и нежным мясом. Приготовлена идеально, запах щекотал ноздри. А поскольку это был плод победы, на вкус она казалась особенно восхитительной.

Даже утиные косточки можно было закопать как удобрение для амариллисов.

Я легла спать с чувством удовлетворения.

☆、Глава 5. Звук флейты

Я легла спать с чувством удовлетворения.

Ночью откуда-то донёсся чистый звук флейты. Он казался то близким, то далёким, лёгким и затихающим. То это был туманный рассвет над Цзяннанем с его мостиками и ручьями, то бескрайние степи с ржанием резвых коней, то безбрежное небо с изумрудными волнами и одиноким парусом вдалеке. Звук был чистым, округлым и убаюкивающим.

В полудрёме мне привиделся флейтист в развевающихся на лунном свету белых одеждах с серебристым отливом. Вокруг него пышно цвели и грациозно покачивались цветы, словно вырезанные из лунного камня. К холодной красоте добавлялась туманная, призрачная таинственность. Только такая холодная таинственность могла соответствовать этому прозрачному, почти лунному звуку флейты. С этой мыслью я погрузилась в глубокий сон.

Во сне, вероятно, были те события прошлого, которые я забыла и о которых ничего не помнила после пробуждения.

На следующее утро я спросила Лянь Синь и Нин Сян, слышали ли они ночью звук флейты.

Обе ответили, что ничего не слышали.

Сначала я подумала, что это была слуховая галлюцинация во сне. Но в последующие ночи я каждые несколько дней слышала тот же самый звук флейты. Он казался совсем близким, тихо напевающим, и в то же время доносился откуда-то издалека, затерянный и просторный.

Жаль только, что я каждый раз засыпала, не дослушав до конца.

Когда лекарь с козлиной бородкой объявил, что я почти поправилась и могу свободно передвигаться, в саду, как говорили, уже распустились крупные цветы амариллиса.

Лянь Синь и Нин Сян больше не останавливали меня, поэтому первым делом я пошла посмотреть на эти амариллисы.

Ярко-красные — пламенные, как кровь. Розовые махровые — раскрывшиеся, словно лотосовый трон Будды. Мелкие белые — по четыре цветка на одном стебле, смотрящие в разные стороны. А ещё были пурпурно-красные с узором, напоминающим павлиний хвост, — будто вспорхнувшие бабочки-парусники.

Они действительно были красивы, но красота их была слишком горделивой, словно фейерверк, готовый вот-вот сгореть дотла.

Мне нравятся такие цветы?

Неужели?

— Этот цветок трудно выращивать, — сказал лекарь с козлиной бородкой, поглаживая бороду. Затем он закинул за спину свой ящик с лекарствами и зашагал прочь большими шагами, проворно, совсем не как человек за шестьдесят.

Он оставил меня наедине с любимыми цветами Цюй Шэньшэнь. Я смотрела на них и так, и этак, но не почувствовала ровным счётом ничего. В конце концов, я махнула рукой — всё равно садовник позаботится о них.

Кстати говоря, эти амариллисы нашёл для меня мой номинальный четвёртый деверь, Лу Сыи. Я давно хотела выразить ему свою благодарность и несколько раз посылала Нин Сян поблагодарить его, но из-за разницы в расписании ничего не вышло — Лу Сыи либо отсыпался после полудня, либо возвращался поздно ночью мертвецки пьяный.

Судя по тому, что я видела и слышала, семья Лу производила на меня несколько странное впечатление. Не говоря уже о старой госпоже, вдовствующей и уединившейся в буддийском зале для молитв, нынешний глава семьи Лу, то есть мой свёкор, постоянно был в разъездах. А госпожа Лу, его вторая жена (мачеха моего мужа), была ещё молода, бездетна и проводила дни, любуясь цветами и бабочками, будучи чрезвычайно сентиментальной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Материалы по произведению (1) (Часть 4)

Настройки


Сообщение