Малейший шорох ветра или шелест травы мог заставить её глубоко вздыхать и сокрушаться о быстротечности времени. Когда она приходила проведать больную, то пребывала в таком же скорбном состоянии, произнося одно слово и трижды вздыхая. Поэтому всеми делами в поместье Лу заправлял старый управляющий, а за каждым двором присматривали свои распорядительницы.
И хотя семья Лу явно была купеческой, старшая свояченица Лу Сыцзин вышла замуж за Великого Секретаря Зала Литературной Славы (Вэньхуадянь Дасюэши). Младшая свояченица была помолвлена с сыном Ланчжуна Министерства доходов (Хубу Ланчжун). У второго брата, Лу Сыгуна, тоже когда-то была невеста — сестра Правого младшего цина Судебной палаты (Далисы Ю Шаоцин). Хоть та и хромала с детства, но была прекрасна как цветок и славилась умом. Это могла бы быть прекрасная история о красавице, скрашивающей досуг учёного мужа («алые рукава добавляют аромат»), но, к несчастью, во время одной из поездок она столкнулась с разбойниками и, чтобы сохранить честь, бросилась со скалы. Лу Сыгун в память о так и не ставшей его женой невесте дал обет соблюдать траур пять лет и не жениться. Говорят, это так тронуло многих девушек, что они хотели выйти за него замуж вместо погибшей.
Мой так называемый муж Лу Сыци тоже женился на мне, дочери генерала, пусть и за пятьсот тысяч ши зерна.
Четвёртый деверь Лу Сыи целыми днями порхал среди цветов, и, вероятно, у него тоже не было недостатка в прекрасных спутницах и близких подругах.
Что касается пятого деверя Лу Сысиня — постоянного источника дохода для лекаря с козлиной бородкой, — то, по моему разумению, он должен был выглядеть болезненным и слабым. Например, иметь бледное, измождённое лицо, быть таким худым, что ключицы (пипагу) выпирают, кашлять и кутаться от малейшего ветерка. Только так можно было соответствовать образу вечно больного.
Но на самом деле человеком, который сидел в беседке с румяным лицом и безмятежно пил чай, был сам Лу Сысинь.
Солнечный луч падал ему на лицо. Глаза были полуприкрыты, выражение лица — ленивое, как у кошки после полудня.
Увидев меня, он отпил чаю и медленно произнёс:
— Третья невестка, ты не похожа на человека, потерявшего память.
— Пятый деверь, ты тоже не похож на больного, — так же медленно ответила я, садясь на каменную скамью рядом с ним. Я любовалась журчащим источником за беседкой. У источника лежал тёмный камень, на котором были вырезаны иероглифами иньвэнь четыре знака: «Тин Тао Су Юй» («Слушая волны, следуя за нефритом»).
Лу Сысинь вдруг улыбнулся, сверкнув белыми зубами так, что у меня зарябило в глазах:
— Третья невестка, я покажу тебе кое-что интересное.
Мне всё равно было нечем заняться, поэтому я кивнула:
— Хорошо.
Лу Сысинь привёл меня в кабинет, причём в кабинет Лу Сыци. Я увидела, как он привычно прошмыгнул во внутреннюю комнату, ловко открыл небольшой ящик и достал свиток.
Судя по его движениям, он явно проделывал это уже не раз.
Я с недоумением посмотрела на изящный свиток с узором облаков, который он протянул мне, а затем на его довольную улыбку.
— Третья невестка, открой, посмотри.
Я послушно расстегнула застёжку из слоновой кости и медленно развернула свиток. Это был портрет молодой женщины. У изображённой на нём были ясные, выразительные глаза, трогательный и изящный вид. Очевидно, это была не я.
Лу Сысинь пристально смотрел мне в лицо, словно хотел взглядом вырастить на нём цветок. Я посмотрела на него в ответ, и на моём лице было ясно написано: «Требую объяснений».
Лу Сысинь, казалось, был не очень доволен моей реакцией. Он настойчиво показывал, чтобы я посмотрела ещё раз, и спросил:
— Как тебе женщина на портрете?
— Красавица, — честно ответила я.
— Это Цзян Цинъюй, — напомнил Лу Сысинь. — Младшая дочь семьи Цзян, которую вместе с Жун Юйчжу называют «Двумя Нефритами Восточного Ци».
— Два Нефрита Восточного Ци? Я раньше слышала, что мою сестру и принцессу Тайань называют «Двумя Красавицами Восточного Ци».
— Есть и Две Красавицы, и Два Нефрита. Вместе их называют «Четырьмя Красавицами Восточного Ци».
И Две Красавицы, и Два Нефрита, и Четыре Красавицы… Я совсем запуталась. Если «Две Красавицы Восточного Ци» появились благодаря императорскому статусу принцессы Тайань и моему контрастному фону, то в случае с «Двумя Нефритами Восточного Ци» явно было подозрение, что их просто подобрали по именам для парности. Одна — Цзян Цинъюй, другая — Жун Юйчжу. Разве не «Два Нефрита»?
Однако мой главный вопрос был другим:
— Почему все из Восточного Ци? Две Красавицы Восточного Ци, Два Нефрита Восточного Ци, Четыре Красавицы Восточного Ци… А что насчёт Западного Ци?
Стоило мне задать этот вопрос, как возбуждённое лицо Лу Сысиня стало удручённым:
— Ты только об этом спрашиваешь? Тебе разве не интересно, что означает этот свиток, который прячет мой третий брат?
Я моргнула и удивлённо посмотрела на него:
— Это дело Лу Сыци. Какое оно имеет ко мне отношение?
Лу Сысинь выглядел так, словно не мог поверить своим ушам и был сильно разочарован:
— Совсем не весело.
— Так почему именно Восточное Ци? — с большим любопытством продолжала я допытываться.
Он раздражённо взглянул на меня:
— Потому что в Западном Ци вообще нет смысла считать.
Меня не удовлетворил этот абстрактный ответ, и я продолжала спрашивать:
— Почему в Западном Ци не нужно считать?
Лу Сысинь уже убрал свиток на место и, направляясь к выходу, лениво ответил:
— Потому что в Западном Ци слишком много красавиц, их не сосчитать. Особенно в городе Фэнлин — он славится красавицами. Жители города, будь то мужчины или женщины, старые или молодые, все обладают изяществом и очарованием. До сих пор его называют Городом Красавиц.
Я-то думала, что, возможно, у Восточного и Западного Ци совершенно разные представления о красоте, и их нельзя сравнивать, или что Западное Ци настолько бедно талантами, что его вообще не принимают во внимание. Кто бы мог подумать, что ответ будет таким.
— Значит, Четыре Красавицы Восточного Ци в Западном Ци вообще ни на что не годятся, поэтому их и не осмеливаются сравнивать с красавицами Западного Ци? — спросила я, тоже выходя из кабинета.
Лу Сысинь споткнулся, обернулся и посмотрел на меня со странным выражением лица, то ли улыбаясь, то ли нет:
— Третья невестка, я вдруг обнаружил, что ты очень необычная. Очень… забавная.
Я никак не прокомментировала эту оценку и вежливо ответила:
— Пятый деверь, ты тоже очень особенный. И очень весёлый.
Лу Сысинь широко улыбнулся, сверкая зубами на солнце:
— Ха-ха, не называй меня больше пятым деверем. Зови Сысинь или Иньчу. Иньчу — моё второе имя (цзы).
Я кивнула:
— Хорошо. Ты тоже больше не называй меня третьей невесткой. Зови просто Шэньшэнь. Я не помню, есть ли у меня второе имя.
Мы посмотрели друг на друга и улыбнулись. Так, в процессе тайного осмотра кабинета моего так называемого мужа, мы и подружились.
Если бы кто-нибудь увидел нас в этот момент — меня, недавно получившую травму головы, и его, вечно больного, — бодро шагающих рядом и болтающих, он бы наверняка похвалил мастерство лекаря с козлиной бородкой.
Тогда я думала, что нашла себе единомышленника и компаньона, но оказалось, что нажила проблему, от которой не избавиться.
Заметка автора:
☆、Глава 6. Старый знакомый
Именно в тот день, когда я вместе с Лу Сысинем исследовала кабинет Лу Сыци, я и познакомилась со стариком, продающим тофу.
Он остановился у заднего двора со своим коромыслом, снял крышку и соблазнил меня видом той самой белой, нежной и безмятежной плиты водянистого тофу (шуймо доуфу). Я притащила низкую скамейку, села у ворот и слушала, как он своим грубым, низким голосом рассказывал о событиях брачной ночи в семье Лу, о слухах, ходивших снаружи, и о разных сплетнях из императорского дворца в Чэнь Хэне.
Например: сейчас в Великой Ци правят два регента (шуан ван шэчжэн), а власть разделена между четырьмя кланами (сы цзя фэнь цюань). Два регента — это два младших брата покойного императора: Минь Синь Ван и Хуай Хай Ван. Четыре клана — это Фэн, Сюань, Цин и Тань, четыре великих аристократических рода. Изначально регентом был Минь Синь Ван, но Хуай Хай Ван по собственной инициативе примчался из своих владений, чтобы «помочь» юному императору. Так они вдвоём и прибрали к рукам всю власть в Великой Ци, управляя от имени императора с его 8 до 28 лет, и до сих пор не отпускают бразды правления.
Четыре великих клана, полагаясь на свою глубоко укоренившуюся мощь, которую трудно поколебать, тоже относились к Сыну Неба как к ребёнку, которого нужно ублажать, и каждый извлекал свою выгоду, действуя заодно.
Похоже, юного императора тех лет уже превратили в ручного ягнёнка, неспособного издать ни звука протеста.
Зато принцесса Тайань, сравнимая славой с Цюй Цяньцянь, установив стелы с именами отличившихся, мобилизовала знатные семьи и чиновников на пожертвование денег и зерна, организовала благотворительные выступления знатных дам из числа родственниц и помогла справиться с голодом на северо-западе, завоевав хорошую репутацию среди народа.
Слушая сплетни, я попросила старика отрезать мне два куска белого, влажного и нежного тофу. Попробовав сама, я не забыла послать один кусок во двор Лу Сысиня.
Говорят, тофу расширяет середину и успокаивает ци, гармонизирует селезёнку и желудок, питает жизнь и продлевает долголетие — как раз подходит для «вечно больного» пациента.
Я ужинала, дуя на нежный скользкий тофу, чтобы съесть его, когда пришёл Лу Сыци. Лицо его по-прежнему было ледяным.
Я проглотила тофу и, прежде чем он успел заговорить, опередила его:
— В гневе не едят, на голодный желудок о делах не говорят. Я сейчас голодна, поговорим после еды. Лянь Синь, добавь палочки.
Рядом с Лу Сыци моя кожа, кажется, становилась всё толще. Его ледяной взгляд, как бы он ни колол, больше не влиял на мой аппетит.
Лу Сыци, собиравшийся уйти, сказав пару слов, посмотрел на скользкий тофу и нежное мясо рыбы, плавающие в молочно-белом бульоне, и молча сел. За едой не разговаривают, он просто ел.
Поев, вымыв руки и прополоскав рот, Лу Сыци спросил:
— Ты помнишь господина Таня?
— Из клана Тань, одного из четырёх великих? — спросила я.
— Ты помнишь?
Я покачала головой:
— Не помню.
Просто старик-торговец тофу только что упоминал о них.
Лу Сыци нахмурился, глядя на меня, словно сомневаясь в правдивости моих слов.
Я заметила, что с тех пор, как я потеряла память, многие любят разглядывать моё лицо, будто на нём расцвёл цветок.
(Нет комментариев)
|
|
|
|