Глава 10 (Часть 1)

После смерти Бабушки сестра ушла в затворничество. Я спросила:

— Зачем уходить в затворничество? Мы же так долго добирались до мира людей, разве не для того, чтобы насладиться этой роскошью и богатством? Давай, сестра, спустимся с горы и будем беззаботно жить несколько сотен лет, грызя куриные лапки и ожидая Цин Линя.

Когда-то я загадала желание: если однажды смогу есть всё, что захочу, то обязательно съем всех кур в мире.

Я вспомнила, как в свинарнике куры из курятника носились по загону, вызывая суматоху и раздражение. Они были такими шумными, и я не могла их поймать, каждый раз скрипя зубами от злости.

Сестра с улыбкой сказала:

— Если будешь есть куриные лапки пятьсот лет, боюсь, костей от них наберётся на целую гору Кундун.

Сколько бы я ни уговаривала сестру, она не меняла своего решения. Она лишь создала барьер из цветов Хайтан у входа в пещеру, чтобы я не нарушала её уединение.

Прощаясь со мной, она оставила одну фразу:

— Твой третий урок в мире людей — узнать, что такое мужчина.

Сказав это, она сама вошла в пещеру, оставив меня стоять в растерянности. Слова сестры были смешны. Раз она влюбилась в Цин Линя, то считала, что посеяла в своей голове семя любви, а я, значит, обязательно буду деревянной башкой, не смыслящей в романтике.

Но слова сестры всё же заставили меня задуматься: что же такое мужчина? На небесах было так много маленьких божеств, почему я не влюбилась ни в одного мужчину, как сестра? Иначе я тоже могла бы разыграть какую-нибудь интересную сцену в мире людей.

Так я заинтересовалась, что же это за животное такое — мужчина, за которым так гоняются женщины.

Когда мне было скучно на горе, я спускалась вниз и тайком подсматривала, как мужчины купаются. Ничего страшного в этом не было, потому что ни один мужчина не испугался бы, увидев, что на него смотрит свинья.

Я видела толстых мужчин, худых мужчин, больших мужчин, маленьких мужчин, высоких мужчин, низких мужчин.

Некоторые мужчины заставляли меня краснеть от смущения, другие — покатываться со смеху.

Мужчины во время купания всегда делали странные вещи. Некоторые пели, некоторые рыдали в голос, но почти каждый мужчина, которого я видела, во время купания ласкал себя, чтобы развлечься.

Эта штука немного напоминала кукурузный початок, которым кормилица кормила меня в небесном свинарнике.

Я часто задумывалась, в чём же разница между мужчиной и женщиной. Однажды я отломила кукурузный початок в поле, зажала его между ног и попыталась повторить движения мужчин, но ничего не почувствовала.

Позже я узнала, что это удовольствие можно получить только вместе с мужчиной или женщиной.

Однажды вечером я подсматривала за купающимся учёным. Вскоре к нему вошла изящная женщина. Это было редкостью, ведь женщин можно было увидеть лишь при свете дня.

Мужчина в панике схватился за одежду, чтобы прикрыться, но женщина сорвала её и начала ртом "есть" его "кукурузный початок".

Я видела, как на лицах мужчины и женщины появилось то же выражение, что и у меня, когда я тайком ела острую кроличью голову на небесах.

Мужчина тяжело дышал: — Невестка, не надо так.

Я, конечно, не поняла, что это значит.

Я лишь подумала, что давно не ела острой кроличьей головы. Оказывается, человеческие "кукурузные початки" имеют вкус острой кроличьей головы! От одной мысли об этом я пришла в восторг.

Позже, тёмной ветреной ночью, я откусила "кукурузный початок" этого мужчины, убежала в кукурузное поле и начала его грызть. Но он был безвкусным, как солома, хуже кукурузного початка, и уж тем более хуже острой кроличьей головы. Я про себя ругала женщин этого мира: "Что же это за 'хорошая штука'!"

Внезапно с неба ударила молния, попав прямо в моё левое копыто. Боль была такой сильной, что я чуть не потеряла сознание, в десять раз сильнее, чем боль от зазубрин сети охотника. Я испугалась, что меня убьёт следующая молния, и, превозмогая боль, опираясь на левое копыто, побежала обратно на гору Кундун. Я вспомнила свой побег из Небесного Дворца и знала, что только сестра может меня спасти.

Но больше молний не было, пока я не добралась до пещеры сестры, чуть не разорвав свои свиные лёгкие от бега.

Я услышала голос сестры:

— Не делай глупостей в мире людей.

— Сестра, ты знаешь, что со мной случилось в мире людей? Тогда почему ты не спасла меня? — спросила я.

— Наши сердца связаны, я, конечно, знаю, — ответила она. — Та молния была всего лишь наказанием. Мне не нужно было тебя спасать. Хотя ты повредила его "корень жизни", ты всё же не убила человека.

Оказывается, это была ложная тревога. Я тяжело вздохнула.

Сестра снова сказала:

— Но поступив так, ты лишила этого человека возможности иметь потомство, чем только уменьшила свои заслуги.

Мне было всё равно. Мой пример — не сестра. — И что с того? Я ведь не собираюсь возноситься на небеса.

— Чтобы стать человеком, тоже нужны заслуги, — сказала сестра. — Свинья хуже человека, поэтому, чтобы стать человеком, тоже нужно накапливать заслуги.

— В любом случае, сестра, ты ведь можешь превратить меня в человека. К тому же, я откусила "кукурузный початок" того человека, могу просто вернуть его. Зачем мне терпеть это небесное наказание?

Сестра усмехнулась:

— Ты думаешь, это как дождевой червь, откусил — и он снова вырастет?

— А разве нет?

— Посмотри на своё свиное копыто. Ты повредила человеку "корень жизни", небесные боги, естественно, наказали тебя. Я тебе уже говорила, людям можно есть свиней, а свиньям нельзя нападать на людей. Это правила богов. У тебя на свином копыте волдыри, это, наверное, ящур.

Услышав это, я вспомнила о своём больном свином копыте. Я взглянула на него и увидела, что оно не только обожжено там, куда ударила молния, но и мясо вокруг начало шелушиться и гнить.

— Что делать, сестра! Я только что вернулась, и из-за того, что не могла бежать, меня чуть не проткнул стальными вилами охотник!

Сестра рассмеялась:

— Ничего страшного. Иди к дереву Хайтан рядом. Когда зимой озеро замёрзнет, выдолби под деревом лунку, опусти туда свиное копыто и подожди до весны, пока расцветут цветы Хайтан. Тогда всё заживёт.

— Так долго?

— Тогда можешь просто отрубить это свиное копыто.

Мне пришлось послушаться. Озеро уже замёрзло. Я привязала камень к ветке и выдолбила лунку во льду. Следуя словам сестры, я села у озера, не обращая внимания на ледяной холод под ногами, и просто смотрела на дерево Хайтан, ожидая, когда оно расцветёт.

Но цветы распускались очень медленно. Не только нога, но и вся нижняя часть тела онемела. Я не выдержала усталости и уснула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение