Глава 4 (Часть 2)

Впервые я видела земной закат. Красновато-жёлтый солнечный свет падал на плечи сестры, покрывая их золотой пылью. — Вчера вечером, когда тебя схватили, — сказала сестра, — я отправилась в Обитель Луву. Во-первых, я не знала, чем закончится наш побег, и хотела ещё раз увидеть Цин Линя. Во-вторых, хотела украсть пилюли, чтобы спасти наши свиные жизни.

В ту ночь я спряталась в комнате Цин Линя. Вдыхая его запах, я почувствовала, как многолетняя тревога, мучившая меня в свинарнике, наконец, утихла. В тот момент я обрела покой.

Кажется, я так крепко не спала уже много лет. Только его запах позволял мне дышать.

Я смотрела на сестру. Она совсем не выглядела счастливой. — Сестра, — спросила я, — тебя что, тайком опоили или навели порчу?

Сестра грустно улыбнулась: — Возможно. Наверное, он сам не заметил, как украл моё сердце и не хочет возвращать. Вот почему я так по нему тоскую.

Я не выдержала этих сентиментальных речей и попросила сестру найти мне что-нибудь поесть.

Она кивнула и сказала: — Теперь мы демоны. Тебе нужно к этому привыкнуть.

Мы были небесными свиньями, которых откармливали, чтобы потом зарезать и подать богам. Но мы избежали этой участи, попали в мир людей и стали демонами.

Но почему демонами?

Сестра объяснила, что тот, кто не следует уготованной ему судьбе, — демон. Тот, кто нарушает правила, — демон.

— Кто они такие? — спросила я. — Почему мы должны подчиняться их правилам?

— Такие же, как Люли Гуан, — ответила сестра. — Бездельники-боги. Они достаточно сильны, чтобы весь мир подчинялся их правилам.

Сестра спустилась с горы и отправилась на поиски еды. Я надеялась на пир, но она принесла только два печёных батата.

— Это почти то же самое, что мы ели в свинарнике, — сказала я.

— Сейчас в мире людей страдания, нищета и бесчинства демонов, — покачала головой сестра. — Найти два печёных батата — уже удача. Ешь пока это. Когда я накоплю достаточно сил, я найду для тебя всё самое вкусное.

Батат был вкусным. Казалось, я давно ничего не ела. Я с аппетитом уплетала его и спросила: — Мы же целыми днями сидели в свинарнике, откуда у тебя силы, чтобы превращать нас в людей?

— Другие свиньи думали только о еде, а я думала о побеге, — ответила сестра.

— А что ещё делать в свинарнике, кроме как есть? — сказала я. — Разве что искать партнёра для спаривания. — Я видела этих свиней в охоте: хвосты крутятся, как волчки, носятся по всему загону, слюни текут, пока не наткнутся на другую свинью в охоте и не успокоятся.

Мы долго болтали с сестрой. Казалось, в небесном свинарнике мы молчали, а теперь могли говорить обо всём.

Я долго спала, ничего не чувствуя, пока солнце не начало припекать. Я вздрогнула, потёрлась о дерево и постепенно проснулась. Сестра сидела на дереве и смотрела на меня сверху вниз, крепко вцепившись в ветку, чтобы не упасть. — Ты стала человеком, а ведёшь себя всё так же, — сказала она.

— Сестра, я всего второй день человек, дай мне время, — ответила я.

— А я почему так легко освоилась? — с гордостью спросила сестра.

— Ты же предательница свиного мира, а я — верный оплот свиного рода, — сказала я. — Ты всегда была хитрой и мечтала стать божеством или человеком. Как я могу с тобой сравниться?

Я вспомнила, что в это время в Небесном Царстве была кормёжка, но сейчас еды не было, и я дрожала от голода. Сестра заметила мою тревогу, взмахнула рукой, и появились несколько печёных бататов, куриные ножки и миски с лапшой, заправленной маслом и зелёным луком.

Это было намного лучше, чем вчерашний ужин. У меня тут же потекли слюнки.

— Сестра, ты такая волшебница! Откуда это всё? — захлопала я в ладоши. — Ты же говорила, что в мире людей сейчас тяжело. Значит, всё-таки есть вкусная еда?

— Я собрала это по разным домам, — ответила сестра. — Ешь скорее. Сейчас в мире людей голод, люди учуют запах и придут отнимать твою еду. Ты бегаешь медленно, тебя сразу догонят.

Мне приходилось бегать и на небесах, и в мире людей. Но сейчас это не имело значения. Сначала нужно было поесть.

Сестра смотрела, как я с удовольствием ем, но в её глазах не было радости. — Сестра, что случилось? — спросила я с набитым ртом.

— Я узнала, где находится Дворец Сестёр.

— И где же он? — спросила я.

— На горе Диян.

— Что это за место?

— Говорят, тысячи лет назад жила демоница по имени Ин Цзитянь. Она хотела стать бессмертной, но ей не хватало способностей, и она не могла приблизиться к Небесному Царству. Из-за этого у неё накопилась обида, и она собрала всех демонов мира, чтобы вместе противостоять Небесному Царству. Они несколько раз начинали войны, но ни разу не победили. Однако благодаря её силе все демоны подчинились ей и собрались на горе Диян, чтобы помочь Ин Цзитянь самопровозгласить себя королевой.

— Небесное Царство терпит такое от горы Диян?

— Небеса всегда хотели уничтожить это место и много раз посылали войска, но Ин Цзитянь и демоны с горы не так просты. Они противостоят Небесному Царству на равных.

— Значит, эта Ин Цзитянь — настоящий герой среди демонов, — сказала я. — Но как мы здесь найдём следы Цин Линя?

— Ходят слухи, что один из демонов с горы Диян когда-то украл из Ада Книгу Жизни и Смерти и сделал копию, которую хранит Ин Цзитянь, — ответила сестра. — Так что, если я хочу узнать о судьбе Цин Линя в мире людей, это, похоже, единственный способ.

— Сестра, откуда ты всё это знаешь? — спросила я. — Ты тоже узнала об этом, когда была в свинарнике?

Сестра покачала головой: — Я расспросила демонов с разных гор в мире людей.

— Ты такая шустрая, сестра, — восхитилась я. — За одну ночь столько всего узнала.

Сестра спрыгнула с дерева и пнула меня в свиной зад: — Ты проспала больше месяца.

Я не удивилась, потрогав покрасневший зад: — А почему сегодня солнце так печёт?

Сестра указала на кучку пепла рядом: — Это я тебя огнём жгла, а то ты никак не просыпалась.

Я с досадой погналась за сестрой: — Я сбежала от мясника в Небесном Царстве, а тут меня чуть не зажарила родная сестра!

— Ты же цела и невредима, — засмеялась сестра.

На самом деле, я злилась не на то, что сестра чуть не сделала из меня жареного поросёнка, а на то, что проспала рассвет, о котором рассказывала сестра. Это должно было быть моё первое утро в мире людей, когда я увидела бы, как солнце освещает всё вокруг, а я его проспала.

Ладно, ради этой еды, которую сестра мне наколдовала, я не буду на неё сердиться.

— Пойдём со мной на гору Диян, — сказала сестра.

Я только кивнула, как сестра потянула меня на облако.

Через полчаса мы словно перелетели через край света, и вокруг осталась только лазурная синева.

— Сестра, где же эта гора Диян? — спросила я.

— В пустоте, — ответила сестра.

Это прозвучало как бессмыслица. Я смотрела на вчерашний пустынный мир, на восково-жёлтую землю, словно покрытую трупными пятнами, на белые кости и следы недавних пожарищ.

— Этот мир людей хуже небесного свинарника! — воскликнула я.

— Говорят, несколько лет назад в мире людей было восемь улиц и девять переулков, всё цвело и благоухало, — сказала сестра. — Но потом где-то началась война, и всюду полыхали пожары. За несколько лет почти половина людей погибла. Потом начался голод, и умерла ещё большая часть. Вот почему здесь теперь такая нищета.

— И в такие смутные времена Люли Гуан отправил Цин Линя проходить испытания? — удивилась я.

— Значит, Люли Гуан уготовил ему необычную жизнь, — задумчиво сказала сестра.

Мне казалось, что для сестры даже экскременты Цин Линя пахли фиалками. — А ты, сестра? — спросила я. — Если ты действительно встретишься с ним в мире людей, что ты будешь для него значить?

— Мне всё равно, кем я буду для него, — ответила сестра. — Женой, наложницей, даже служанкой — я буду счастлива. Но иногда я боюсь, что моё появление помешает его совершенствованию и не позволит ему стать верховным богом.

Я не понимала выражения лица сестры. Оно было совсем не таким, как до нашего падения в мир людей, когда она была такой самоуверенной и настойчивой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение