Глава 5 (Часть 2)

— Я только что наложила на тебя Барьер, — сказала сестра, — чтобы время здесь на тебя не влияло. Иначе мы снова превратимся в небесных свиней, и даже наши силы исчезнут.

— Не думала, что у меня есть силы, — вздохнула я.

— Всё, что мы делали в Небесном Царстве, было совершенствованием. Еда — это совершенствование, сон — тоже совершенствование.

Я огляделась. В отличие от других мест на горе Диян, здесь не было видно ни одного демона. Царило полное запустение.

— Не думала, что существует такое место, — пробормотала сестра. — Наверняка это и есть та легендарная земля, к которой стремятся люди.

— Сестра, а кто сюда приходит?

— Для людей Омоложение — мечта каждого, — ответила сестра. — Но для демонов и божеств это Бездна, откуда нет возврата. Проведи здесь несколько десятков лет, и все твои накопленные за жизнь силы могут пропасть впустую, останется только ждать, пока тебя зарежут.

Я кивнула, словно поняв.

— Это место определённо создано кем-то с огромными силами и талантом, — с восхищением сказала сестра.

В воздухе раздался презрительный смешок. Сестра потянула меня, чтобы уйти отсюда.

Она сложила руки крестом перед собой и закрыла глаза. Крест засиял, собираясь в луч света, который выстрелил на юго-восток. Свет словно спрятался, скрывшись в пещере. Сестра открыла глаза и удовлетворённо улыбнулась: — Пойдём, посмотрим, что за тайны здесь скрываются.

Там, куда скрылся свет, лежало несколько огромных камней. На камнях было высечено несколько иероглифов: «Ветер Обращения».

Я видела, что ветер явно дул наружу, и сказала: — Какой же это обращённый ветер?

— Обращается не ветер, а время, — ответила сестра.

Едва она это сказала, как рядом раздался насмешливый смех. Всё вокруг исчезло, осталась лишь белая пелена, ничего больше.

Когда я снова открыла глаза, мы с сестрой уже оказались в Хрустальном Дворце.

Повсюду стояли или лежали семь-восемь женщин в золотых Радужных одеждах. Некоторые лениво подпирали подбородки, рядом с ними стояли фиолетовые хрустальные блюда с виноградом. Другие, прислонившись к оконным решёткам, листали старинные книги. Но никто не обращал внимания на нас, двух незваных гостей. Я шепнула сестре на ухо: — Наверное, они слепые или глухие. Мы так шумно появились, а им хоть бы что?

Сестра настороженно огляделась: — Здесь нужно быть осторожной.

Внезапно раздался тихий, едва уловимый женский голос: — Зачем вы пришли ко мне? Хотите полежать в моей Алхимической печи?

Не дожидаясь ответа сестры, я выпалила: — Боюсь, в твоём маленьком храме не найдётся Алхимической печи, которая вместит меня.

Послышался тот же тихий насмешливый смех. Сестра сжала мою руку: — Я же говорила тебе не болтать!

— Я слышала, что здесь есть копия Книги Жизни и Смерти, переписанная из Ада, — сказала сестра. — Мы хотели бы взглянуть на неё.

— Ради мужчины? — снова спросил женский голос.

— Откуда ты знаешь? — спросила сестра.

— С того момента, как ты вошла на мою гору Диян, я поняла, что ты умная и глупая женщина, — снова раздался смех, похожий на перекатывание серебряных шариков по нефритовому блюду. — Умная — из-за твоих незаурядных способностей. Глупая — потому что не стоило тебе ради этого мужчины отправляться на испытания в мир людей. Ты лишь зря тратишь своё время.

— Трачу я время или нет — это моё дело, — ответила сестра.

Смех приближался. Вихрь закрутился перед нами и сгустился в фигуру женщины в белоснежных облачных одеждах. Она была в десять раз очаровательнее сестры. Губы её алели, как две капли крови, а глаза были подобны далёким звёздам — казалось, они смотрят на тебя, но в то же время были пустыми и отрешёнными.

— Ты и есть Ин Цзитянь? — спросила сестра.

Она легко взмахнула рукой, и нас с сестрой отбросило на три чжана назад. — Вы встали на моё место, загородили мне дорогу, — сказала она.

Только тогда те семь-восемь женщин во дворце бросили на нас брезгливые взгляды, словно мы были двумя кучами неубранного свиного навоза.

— Да, — снова заговорила женщина. — Я Ин Цзитянь. Ты говоришь, что хочешь посмотреть Книгу Жизни и Смерти. Но каждый, кто смотрел её у меня, должен оставить что-то ценное.

— Какую ценность нужно оставить? — спросила я.

— Я не знаю, что ты можешь дать мне взамен? — с улыбкой спросила Ин Цзитянь.

— Во мне нет ничего ценного, — сказала сестра. — Бери что хочешь.

Я потянула сестру за рукав: — Сестра, всего лишь взглянуть на Книгу Жизни и Смерти, стоит ли оно того?

— Да, всего лишь взглянуть на Книгу Жизни и Смерти, стоит ли оно того? — с улыбкой повторила Ин Цзитянь.

— Но это мой единственный способ узнать, когда Цин Линь спустится в мир смертных. Об этом знает только Люли Гуан. Мы больше не можем вернуться в Небесное Царство, чтобы разузнать, и не можем вечно ждать его в мире людей. Мир так велик, где мне ждать того, кто неизвестно когда придёт?

— В этом есть смысл, — сказала Ин Цзитянь. — Но зачем тебе такая страстная любовь? Ты же не собираешься превратить его в пилюлю и съесть?

Сестра покачала головой: — Я лишь прошу тебя помочь мне узнать время его рождения.

— Ладно, я не буду ничего у тебя брать. С твоей свиной туши мне взять нечего. Я не больна и не нуждаюсь в миске супа из свиной печени для лечения, — эти слова заставили нас с сестрой покраснеть от стыда. Оказывается, нас везде презирают. — Но ты должна выполнить одно моё условие, — добавила она.

Сестра подняла голову: — Какое условие?

— Стань моей ученицей.

Сестра растерянно посмотрела на неё: — Почему?

Она загадочно подмигнула: — Точно так же, как я не понимаю, почему ты непременно хочешь спуститься в мир смертных, чтобы найти того Господина, тебе не нужно знать мои мысли. Считай, что мне здесь слишком скучно, и я хочу чем-нибудь заняться.

— Тогда давай поговорим об этом после того, как я встречусь с ним в мире людей, — сказала сестра.

— Хорошо, — согласилась Ин Цзитянь. — Я готова ждать тебя здесь. Возможно, побывав в мире людей, пережив Сон о жёлтом просе и разочаровавшись, ты с большей охотой станешь моей ученицей и будешь вместе со мной коротать одиночество.

Не успела сестра придумать ответ, как весь Дворец Сестёр внезапно содрогнулся.

Черты лица женщины, стоявшей рядом с подсвечником, внезапно исказились, а затем расплылись и сложились в другое лицо. Брови и нос были чем-то похожи на Ин Цзитянь, но она казалась моложе.

— Неужели это её младшая сестра? — спросила я сестру.

Сестра покачала головой: — Судя по её волчьему взгляду, она пришла не за нежностями, а скорее, чтобы устроить скандал.

Только тогда я заметила кинжал в руке этой женщины.

Ин Цзитянь повернулась к ней: — Ты поразительно похожа на меня в молодости.

— Не боюсь тебе сказать, — подходя ближе, произнесла женщина. — Учитель говорил, что из всех учеников я ему нравлюсь больше всего. Я столько лет совершенствовалась в Обители Луву, и именно я получила истинные знания Учителя. Сначала я думала, что это из-за моего исключительного таланта, но увидев тебя, поняла — слухи были правдой.

— Какие слухи? — спросила Ин Цзитянь.

— Слухи о том, что у вас в мире людей была незабываемая судьбоносная встреча. Слухи о том, что Учитель до сих пор не может тебя забыть.

Она упомянула Обитель Луву. Я шепнула сестре на ухо: — Учитель, о котором она говорит, — неужели это Люли Гуан?

Сестра кивнула: — Похоже, между Люли Гуаном и Ин Цзитянь тоже есть свои Обиды и Счёты. Возможно, её Запутанные отношения с Небесным Царством начались именно из-за этого.

Я не слышала, чтобы сестра об этом упоминала, и лишь удивилась: — Почему у неё на лице нет талисмана? Неужели она пряталась в тайной двери Обители Луву?

— Зачем нужен талисман, если покинула Обитель Луву и избавилась от злой энергии Небесного Царства? — ответила сестра.

— Не думала, что Люли Гуан будет брать в ученицы женщин, — усмехнулась Ин Цзитянь.

Женщина улыбнулась, а затем её лицо скрылось под талисманом. Только тогда мы с сестрой поняли, что это тот самый человек, с которым мы столкнулись в Обители Луву.

Но на небесах мы с сестрой были свиньями, а сейчас приняли человеческий облик, поэтому она, естественно, нас не узнала.

Раздался мужской голос Квадратного Лица: — Учитель в виде исключения принял меня в ученики и велел принять мужской облик, чтобы лучше совершенствоваться и достичь Дао.

Ин Цзитянь рассмеялась ещё громче: — Не стоит так гордиться. Возможно, твои остальные братья-ученики — тоже переодетые женщины, просто ты об этом не знаешь!

Квадратное Лицо, используя Лёгкую Поступь Линбо, мгновенно оказался рядом с Ин Цзитянь и приставил кинжал к её горлу. — Я думал, у тебя большие способности. Зря я прождал здесь почти полмесяца. Не ожидал, что так легко смогу лишить тебя жизни! Похоже, вся эта гора Диян — лишь обманчивая видимость! Быстро отдавай то, что нужно моему Учителю!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение