Глава 13: Безголовое тело

Внезапное появление Чжан Даюна заставило меня вздрогнуть. Я отступил на пару шагов, настороженно глядя на него.

— Что тебе нужно? Я тебя не боюсь!

Я похлопал себя по карманам — защитного амулета не было, должно быть, он выпал, когда Ван Лаотоу меня ударил. Это меня расстроило, но я старался не показывать страха. Перед призраками нельзя демонстрировать слабость.

— Я просто хочу знать, хочешь ли ты отправиться в горы и спасти свою рыбку? — холодно спросил Чжан Даюн. Он выглядел как при жизни, а не как раздутый мертвец, что меня немного успокоило. Впрочем, эти твари так изменчивы…

— А тебе-то что? Ты мне поможешь, что ли? — Я отступал, готовый в любой момент убежать.

— Именно это я и собираюсь сделать, — усмехнулся Чжан Даюн.

Я не поверил своим ушам. Этот Чжан Даюн, который так старался украсть мою рыбку, теперь предлагает свою помощь? Абсурд!

— Не морочь мне голову! Думаешь, я поверю твоим лживым обещаниям? Ты мне поможешь? Да скорее солнце с запада взойдет!

Чжан Даюн хмыкнул и поднял руку. Ко мне поплыло облако черного тумана. Я напрягся, готовый увернуться, думая, что он хочет напасть. Но туман остановился прямо передо мной, зависнув в воздухе.

Я замер, вглядываясь. Внутри тумана виднелась черная чешуя.

— Это тебе от Повелителя. Возьми ее с собой в горы. Она тебе поможет.

Сказав это, Чжан Даюн растворился в темноте.

Такой поворот событий меня озадачил. Я задумался, можно ли верить словам Чжан Даюна.

Этот «Повелитель», должно быть, тот, кто обитает в озере, кто убил Ван Лаотоу и его сыновей, а теперь подчинил себе Чжан Даюна. Но зачем ему помогать мне?

Я предположил, что это существо по какой-то причине не может покинуть озеро Лун Шуй Ху и само забрать рыбку у Ван Лаотоу. Поэтому оно хочет, чтобы я ее спас, а потом, видимо, планирует забрать ее у меня. Хитро!

Раз я понял его замысел, то решил подыграть. Если он хочет меня использовать, то пусть. Я спасу рыбку, а потом не вернусь в деревню, а сразу уеду в город вместе с бабушкой и Эр Ейе. Вряд ли озерный монстр сможет нас там достать.

Решив так, я взял чешуйку. Она была размером с половину ладони, черная, и от нее исходил леденящий холод.

— Рыбья или змеиная? — Я нахмурился, разглядывая чешуйку. Возможно, она принадлежит тому существу из озера. Но я так и не понял, какому именно. Решил положить ее в карман и разобраться позже.

Вернувшись домой, я собрал вещи, необходимые для похода в горы. Из-за всех этих событий я смог уснуть только в три часа ночи.

Когда я проснулся, было уже светло. Я быстро поел и отправился в деревню разузнать новости.

И обнаружил нечто странное. Научная экспедиция собиралась сегодня идти в горы!

Это было очень необычно. После всего, что произошло прошлой ночью — убийства, призраки… Любой нормальный человек сбежал бы отсюда. Даже многие жители нашей деревни уехали в город.

Как у членов экспедиции вообще может быть настроение идти в горы? Они выглядели так, будто ничего не случилось.

Что-то не так с этой экспедицией? У меня возникли подозрения, но я не мог понять, зачем им идти в горы, кроме как для исследований.

Перестав ломать голову, я подумал: «А почему бы мне не пойти с ними? Вместе безопаснее. Я хочу спасти рыбку, а цели экспедиции меня не касаются».

Схватив вещи, я направился к их грузовику.

Когда я подошел, они как раз упаковывали рюкзаки, готовясь к отправке.

Я хотел найти Чжугэ Цзиньюй — единственную, кого я знал из экспедиции.

Но тут раздался хриплый голос:

— Эй, малец, ты чего тут крутишься? Иди своей дорогой.

Тон был грубым. Я посмотрел на говорившего — низенького старика в черном, с мрачным и злобным выражением лица. Он смотрел на меня как на врага, будто я всю его семью перебил. Просто нелепо.

— Здравствуйте, я хотел бы поговорить с Чжугэ Цзиньюй, — сказал я, стараясь быть вежливым, несмотря на раздражение.

— Ее нет. Убирайся отсюда, не мешай, — рявкнул старик.

Я развернулся и пошел прочь. Не хотелось ввязываться в конфликт.

Но не успел я отойти, как услышал женский голос:

— Это не молодой господин из семьи Чу?

Я обернулся. Из машины вышла Чжугэ Цзиньюй.

Я бросил злобный взгляд на старика, мысленно проклиная его до седьмого колена. Старый хрыч, докопался ни с того ни с сего.

Но сейчас главное — спасти рыбку. Я подошел к Чжугэ Цзиньюй и рассказал о своем желании присоединиться к экспедиции.

Она внимательно посмотрела на меня и сказала: — Хорошо. Нам как раз нужен местный проводник. Вы очень кстати, молодой господин Чу.

Я покраснел. Я в жизни в горы не ходил, какой из меня проводник? Я же ей об этом говорил.

Чжугэ Цзиньюй улыбнулась и кивнула. Я понял — она просто ищет для меня предлог. Мое уважение к ней возросло. Какая заботливая женщина.

— А вашему руководителю не нужно сообщить? — спросил я.

— Я и есть руководитель, — улыбнулась она.

Чжугэ Цзиньюй представила меня остальным членам экспедиции.

Кроме нее и старика, в команде было еще пятеро мужчин. Они спокойно отнеслись к моему появлению, даже кивнули в знак приветствия.

Только старик, который, как оказалось, был профессором какого-то сельскохозяйственного университета, продолжал смотреть на меня волком.

— У профессора Чжана, похоже, настроение не очень, — не удержался я от замечания.

Чжугэ Цзиньюй многозначительно посмотрела на меня. — Вчера вечером он потерял своего питомца.

Через несколько часов экспедиция, оставив одного человека в деревне, вместе со мной отправилась в горы. Нас было семеро.

Стоя у подножия, я смотрел на бескрайний лес. Меня охватили страх и одновременно непоколебимая решимость.

Горная тропа была неровной. Мы вышли поздно, и вскоре начало темнеть.

— Давайте разобьем лагерь здесь. Завтра продолжим поиски… следов тигра.

Все согласились. Экспедиция поставила палатки на небольшой поляне.

Нас было много, поэтому, кроме Чжугэ Цзиньюй, все разместились по двое в палатке.

Моим соседом оказался молодой человек по имени Ли Вэньчэн. Он был неразговорчив и казался неприветливым.

Наступила ночь. Поужинав сухим пайком, мы немного поговорили, а потом замолчали, повернувшись друг к другу спинами.

В лесу было много комаров. Вскоре меня разбудило их жужжание.

— Проклятые насекомые! — пробормотал я, раздраженно выбираясь из палатки, чтобы подышать свежим воздухом.

Но, включив фонарик, я замер от ужаса. Холод пробежал по спине.

Рядом со мной лежал Ли Вэньчэн. Вернее, то, что от него осталось. Его голова исчезла.

Безголовое тело!

Я выскочил из палатки с криком:

— Вставайте! Убийство!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Безголовое тело

Настройки


Сообщение