Глава 2: Странные явления на озере (Часть 1)

— Негодяй!

Клянусь, никогда в жизни не слышал такого чудесного голоса — звонкого, мелодичного. А в сочетании с этим очаровательным, слегка укоризненным выражением лица… Даже несмотря на то, что «негодяй», похоже, относился ко мне, сердце мое затрепетало. Я невольно сглотнул.

В ночной тишине звук получился неожиданно громким. Я увидел, как на щеках девушки вспыхнул румянец, а лицо выразило смущение.

— Я… — начал было я оправдываться, но в глазах вдруг защипало, и я невольно моргнул. Открыв глаза, обнаружил себя стоящим у кровати. Вокруг все та же скромная обстановка, но ни прекрасной девушки, ни даже ее тени нигде не было.

— Чу Хэ, ты, видно, совсем по женщинам изголодался? Уже мерещится всякое, — усмехнулся я, похлопывая себя по щекам. Пару лет назад мне пытались сосватать девушку. Мы неплохо общались, но когда дело дошло до свадьбы, ее родители запросили двести тысяч юаней в качестве Цайли (выкупа за невесту). Ничего себе! В прошлом месяце Ли Дацян женился, и Цайли составил всего пятьдесят тысяч. Двести тысяч — это же грабеж! Конечно, ничего из этого не вышло.

Позже я узнал, что у девушки появился другой ухажер, и родители намеренно заломили цену, чтобы от меня избавиться.

Лежа в постели, я думал о разных вещах, и образ прекрасной незнакомки то и дело всплывал в памяти, заставляя сердце трепетать. Хорошо бы иметь такую красавицу женой…

На следующее утро я насыпал в аквариум корм и пошел готовить завтрак. Вернувшись, обнаружил, что корм размок и опустился на дно, а рыбка так к нему и не притронулась. Она лежала на дне, лишь изредка шевеля хвостом.

— Ну и привередливая же ты, — пробормотал я и пошел на улицу накопать червей.

Черви — универсальная наживка, любая рыба на них клюет. Но стоило мне бросить червя в аквариум, как рыбка, до этого неподвижно лежавшая на дне, вдруг метнулась вверх и ударила по нему хвостом. Червь взлетел в воздух и… шлепнулся мне прямо на лицо.

Меня передернуло от отвращения.

А рыбка плавала у поверхности, открывая и закрывая рот, словно надо мной смеялась. Заметив мой взгляд, она нырнула на дно и, ударив хвостом, обдала меня брызгами.

— Ах ты ж… — выругался я. Что-то тут не так. Эта рыбка вела себя совсем не как обычный карп, а скорее как капризный ребенок.

— С кем это ты разговариваешь, Сяо Хэ? — раздался за дверью голос двоюродного деда. В дом вошел седой старик.

Эр Ейе — двоюродный брат моего деда. После того как деда унесли тигры, он помог бабушке вырастить отца. Потом он научил меня рыбачить. Сейчас бабушка живет у него, они поддерживают друг друга. Они — моя семья.

— Не ходи на озеро! — с тревогой в голосе сказал Эр Ейе, едва переступив порог.

Я опешил. Не ходить на озеро? А чем же мы будем питаться?

Видя мое недоумение, Эр Ейе тяжело вздохнул: — Там образовался огромный водоворот, вся вода туда уходит. Сегодня утром Ван Лаотоу с сыновьями отправились ловить рыбу… и всех засосало.

— Что? Откуда там водоворот? — взволнованно воскликнул я.

— Кто ж его знает… Может, Лун Ван не в духе. Подождем, пока все прояснится, а пока на воду лучше не соваться, — сказал Эр Ейе и вдруг, указав на аквариум, удивленно произнес: — Это что еще за рыба?

Я увидел, что рыбка снова плавает у поверхности и смотрит на нас, словно подслушивает наш разговор. Заметив наши взгляды, она тут же нырнула, такая живая и юркая.

— Вчера в озере поймал. Говорят, золотые карпы — большая редкость. Должно быть, дорого стоит, — объяснил я.

— Золотой карп… «Золотая чешуя — не для пруда, при встрече с ветром и облаками превратится в дракона»… Неужели… — Эр Ейе как-то странно посмотрел на рыбку, что-то бормоча себе под нос.

Он словно вспомнил что-то важное, резко развернулся и вышел, оставив меня в полном недоумении.

Не пройдя и нескольких шагов, Эр Ейе вдруг обернулся, пристально посмотрел на рыбку в аквариуме и сказал: — Сяо Хэ, ухаживай за этой рыбкой как следует. И ни в коем случае не продавай!

Выражение его лица было таким серьезным, что я поспешно кивнул. Даже если бы эта рыбка стоила целое состояние, раз Эр Ейе так сказал, я бы ее не продал. К тому же, она и правда какая-то особенная, мне самому стало жалко с ней расставаться.

Когда Эр Ейе ушел, я, думая о водовороте, запер дверь и направился к озеру.

Озеро у нашей деревни раскинулось на десятки ли. Старики говорили, что в нем живет Лун Ван, поэтому оно и называется Лун Шуй Ху — Озеро Драконьей Воды.

На берегу уже собралась толпа. Люди, показывая на воду, оживленно обсуждали что-то. Посреди озера бушевал огромный водоворот, диаметром, наверное, метров десять, не меньше. Вода с грохотом уходила в эту воронку. Зрелище было ужасающим.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Странные явления на озере (Часть 1)

Настройки


Сообщение